"adopter une politique nationale" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد سياسة وطنية
        
    • وضع سياسة وطنية
        
    • تعتمد حتى اﻵن سياسة وطنية
        
    Le Comité invite l'État partie à adopter une politique nationale de l'eau afin d'améliorer l'accès à l'eau potable de la population, en particulier des habitants des zones rurales. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد سياسة وطنية للمياه بغية كفالة حصول جميع السكان على الماء الصالح للشرب، ولا سيما الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Il exhorte également l'État partie à adopter une politique nationale en faveur de l'égalité des sexes qui regroupe les divers plans et politiques en attente concernant cette question. UN وتدعو أيضاً الدولة الطرف إلى اعتماد سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين، من شأنها أن تعزز مختلف الخطط والسياسات ذات الصلة المعلقة.
    L'étape suivante consiste à adopter une politique nationale d'égalité faisant expressément état de la notion de discrimination fondée sur le sexe et exigeant la non-discrimination dans tous les secteurs de la société. UN والخطوة القادمة هي اعتماد سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين تتضمن بوضوح مفهوم التمييز القائم على نوع الجنس واشتراط عدم التمييز في جميع مجالات المجتمع.
    Veuillez aussi indiquer si l'État partie entend adopter une politique nationale ou déployer une stratégie à long terme de lutte contre les violences faites aux femmes pour combattre la stigmatisation des victimes de violences sexuelles et conjugales et leur assurer un soutien psychologique et médical. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع سياسة وطنية أو استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة يمكن أن تتضمن تدابير لمكافحة وصم ضحايا العنف الجنسي والعائلي وتقديم الدعم الطبي والنفسي لهن.
    Réaffirmant l'appel, figurant au paragraphe 112 du Programme d'action mondial, demandant à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de formuler et d'adopter une politique nationale intégrée concernant les jeunes, en consultation avec ces derniers et avec les organisations qui s'occupent des jeunes, UN وإذ تؤكد من جديد الدعوة، الواردة في الفقرة ١١٢ من برنامج العمل، الموجهة إلى جميع الدول التي لم تضع ولم تعتمد حتى اﻵن سياسة وطنية متكاملة للشباب أن تفعل ذلك، بالتشاور مع الشباب والمنظمات ذات الصلة بالشباب، ـ
    Notant que plus de 70 % de la population urbaine vivait dans des taudis, elle a encouragé le Gouvernement à adopter une politique nationale du logement. UN وأشارت إلى أن أكثر من 70 في المائة من سكان المدن يعيشون في أحياء فقيرة، وشجعت كمبوديا في الوقت نفسه على اعتماد سياسة وطنية للإسكان.
    S'agissant de l'obligation d'adopter une politique nationale visant à promouvoir l'égalité, le Comité a constaté que s'il existait une nouvelle politique nationale de l'emploi pour 2003-2008, l'on ne savait pas très bien si cette politique encourageait l'égalité dans le domaine de l'emploi. UN وفيما يتعلق بمطلب اعتماد سياسة وطنية لتعزيز المساواة، أشارت اللجنة إلى وجود سياسة وطنية جديدة للعمالة للفترة من 2003 إلى 2008، لكنه من غير الواضح ما إذا كانت تلك السياسة تشجع على المساواة في التوظيف.
    Le Comité invite l'État partie à adopter une politique nationale de l'eau afin d'améliorer l'accès à l'eau potable de la population, en particulier des habitants des zones rurales. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد سياسة وطنية للمياه بغية كفالة حصول جميع السكان على الماء الصالح للشرب، ولا سيما الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Toutefois, les autorités ont consenti d'importants efforts pour renforcer le cadre juridique applicable au droit d'asile et adopter une politique nationale en la matière. UN إلا أن السلطات بذلت جهوداً هامة من أجل تعزيز الإطار القانوني الساري في مجال الحق في اللجوء ومن أجل اعتماد سياسة وطنية في هذا الصدد.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'entreprendre des recherches sur la question des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue afin d'adopter une politique nationale pour la protection et la réadaptation de ces enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف ببحوث في مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وذلك بهدف اعتماد سياسة وطنية لحماية واعادة تأهيل هؤلاء الأطفال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'entreprendre des recherches sur la question des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue afin d'adopter une politique nationale pour la protection et la réadaptation de ces enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف ببحوث في مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وذلك بهدف اعتماد سياسة وطنية لحماية واعادة تأهيل هؤلاء الأطفال.
    Le Comité recommande en outre à l'Etat partie d'entreprendre des recherches sur la question des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue afin d'adopter une politique nationale pour la protection et la réadaptation de ces enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف ببحوث في مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وذلك بهدف اعتماد سياسة وطنية لحماية واعادة تأهيل هؤلاء الأطفال.
    Il faudrait encourager les gouvernements des pays en développement à adopter une politique nationale en matière de CTPD, à renforcer les centres nationaux de promotion de la CTPD et à promouvoir les arrangements tripartites faisant notamment intervenir le secteur privé. UN وينبغي تشجيع حكومات البلدان النامية على اعتماد سياسة وطنية في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتعزيز المراكز الوطنية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتشجيع الترتيبات الثلاثية اﻷطراف التي تشرك القطاع الخاص.
    65.50 adopter une politique nationale garantissant l'égalité entre les hommes et les femmes (Jamahiriya arabe libyenne); UN 65-50- اعتماد سياسة وطنية تضمن المساواة بين الرجل والمرأة (الجماهيرية العربية الليبية)؛
    101.59 adopter une politique nationale globale contre la prostitution des enfants et la traite des enfants (Uruguay); UN 101-59- اعتماد سياسة وطنية شاملة لمكافحة بغاء الأطفال والاتجار بالأطفال (أوروغواي)؛
    115.38 adopter une politique nationale sur les enfants handicapés (Chili); UN 115-38- اعتماد سياسة وطنية تعنى بالأطفال ذوي الإعاقة (شيلي)؛
    Veuillez aussi indiquer si l'État partie entend adopter une politique nationale ou déployer une stratégie à long terme de lutte contre les violences faites aux femmes pour combattre la stigmatisation des victimes de violences sexuelles et conjugales et leur assurer un soutien psychologique et médical. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع سياسة وطنية أو استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة يمكن أن تتضمن تدابير لمكافحة وصم ضحايا العنف الجنسي والعائلي وتقديم الدعم الطبي والنفسي لهن.
    8. La CEA et la CUA devraient inviter chaque gouvernement africain à adopter une politique nationale relative à la propriété intellectuelle d'ici à 2015 et ladite politique devrait prendre en compte les systèmes nationaux relatifs à la science, la technologie et l'innovation et les plans de développement économique ainsi que la mise en place de mécanismes assurant la participation des collectivités locales. UN 8- ينبغي أن تحث اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي كل حكومة أفريقية على وضع سياسة وطنية للملكية الفكرية بحلول عام 2015. وينبغي أن تراعي السياسة المُعدة الأنظمة الوطنية للعلوم والتكنولوجيا والابتكار وخطط التنمية الاقتصادية، فضلاً عن أدوات التنفيذ التي تكفل مشاركة المجتمعات المحلية.
    Les directives de Madang de la Commission du Pacifique Sud pour les géosciences appliquées offrent un ensemble de normes internationales sur la prospection offshore, que Fidji et d'autres ont utilisées lorsqu'ils ont envisagé d'adopter une politique nationale sur ce sujet. UN وتوفر مبادئ مادانغ التوجيهية لجنوب المحيط الهادئ التي وضعتها " لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ " مجموعة من المعايير الدولية بشأن التنقيب في عرض البحر، واستخدمتها فيجي وغيرها في إطار النظر في وضع سياسة وطنية بشأن هذا الموضوع.
    4. Le Programme d'action mondial pour la jeunesse demande instamment aux gouvernements qui ne l'ont pas encore fait d'élaborer et d'adopter une politique nationale intégrée qui permettrait d'étudier les questions relatives aux jeunes. UN ٤ - يحث برنامج العمل العالمي للشباب الحكومات التي لم تضع ولم تعتمد حتى اﻵن سياسة وطنية متكاملة للشباب على أن تفعل ذلك كوسيلة لمعالجة الشواغل المتصلة بالشباب.
    Réaffirmant l'appel, figurant au paragraphe 112 du Programme d'action, demandant à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de formuler et d'adopter une politique nationale intégrée concernant les jeunes, en consultation avec ces derniers et avec les organisations qui s'occupent des jeunes, UN وإذ تؤكد من جديد الدعوة، الواردة في الفقرة ١١٢ من برنامج العمل، الموجهة إلى جميع الدول التي لم تضع ولم تعتمد حتى اﻵن سياسة وطنية متكاملة للشباب أن تفعل ذلك، بالتشاور مع الشباب والمنظمات ذات الصلة بالشباب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus