"adopter une résolution" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ قرار
        
    • اعتماد قرار
        
    • تتخذ قرارا
        
    • يتخذ قرارا
        
    • تعتمد قرارا
        
    • لاتخاذ قرار
        
    • يعتمد قرارا
        
    • يعتمد قراراً
        
    • إصدار قرار
        
    • اعتماد مشروع قرار
        
    • تتخذ قراراً
        
    • باعتماد قرار
        
    • استصدار قرار
        
    • الموافقة على قرار
        
    • تعتمد قراراً
        
    Nous espérons que les États Membres examineront notre idée de façon approfondie et que cela permettra d'adopter une résolution pertinente en la matière. UN ونأمل أن يؤدي إيلاء الدول اﻷعضاء فكرتنا هذه نظرة شاملة في مرحلة معيﱠنة، إلى اتخاذ قرار ذي صلة بهذه المسألة.
    Je prie l'Assemblée générale d'adopter une résolution qui reflète notre volonté unanime d'améliorer la sécurité routière mondiale. UN من هنا، أحث الجمعية على اتخاذ قرار يعبر عن إجماعنا على تحسين سلامة السير على الطرق في العالم.
    Sur la base de la résolution adoptée par l'Union interparlementaire en avril 2009, le Parlement de mon pays va adopter une résolution en faveur d'un désarmement nucléaire et général. UN واستنادا إلى قرار الاتحاد البرلماني الدولي في عام 2009، يعتزم برلمان بنغلاديش اتخاذ قرار يدعم نزع السلاح العام والكامل.
    Ils ont confirmé leur intention d'adopter une résolution qui préciserait le rôle de la MINUSIL durant les élections. UN وأكد أعضاء المجلس عزمهم على اعتماد قرار يوضح دور بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، في الانتخابات.
    Il faut espérer qu'en 1994 la Commission sera en mesure d'adopter une résolution de consensus. UN وأعرب عن أمله في أن تكون اللجنة في عام ٤٩٩١ قادرة على اعتماد قرار بتوافق اﻵراء.
    Pour le bien des générations futures, il a demandé à l'Assemblée nationale d'adopter une résolution tendant à ce qu'aucune autre religion ne soit autorisée au Bhoutan. UN وحرصا على مصلحة اﻷجيال المقبلة طلب من الجمعية الوطنية أن تتخذ قرارا يمنع ممارسة أي دين آخر في بوتان.
    Si nous voulons adopter une résolution sur le Moyen-Orient aujourd'hui, c'est une résolution à cet effet que nous devrions adopter. UN وإذا كنا نريد اتخاذ قرار بشأن الشرق الأوسط اليوم، هذا هو القرار الذي ينبغي اعتماده.
    Nous exhortons le Conseil de sécurité à adopter une résolution qui entérine officiellement cette mission et à prendre les mesures nécessaires pour lui apporter un appui politique, financier et logistique. UN ونناشد مجلس الأمن اتخاذ قرار يدعم رسميا تلك البعثة، واتخاذ التدابير الضرورية لتوفير الدعم السياسي والمالي والسوقي لها.
    adopter une résolution qui ne traduit pas ces réalités ne pourra servir à atteindre le plus grand objectif que constitue la non-prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN ولن يخدم اتخاذ قرار لا تتجلى فيه تلك الحقائق الواقعة الهدف الأكبر المتمثل في الحد من الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Ils exhortent le Conseil à adopter une résolution énergique dans ce domaine, sur la base des recommandations du Secrétaire général. UN وحثا المجلس على اتخاذ قرار قوي في هذا المجال على أساس توصيات الأمين العام.
    L'Union européenne regrette que le Conseil de sécurité n'ait pas été en mesure d'adopter une résolution par consensus. UN ويعبر الاتحاد الأوروبي عن أسفه لعدم تمكن مجلس الأمن من اتخاذ قرار بتوافق الآراء.
    L'exposition a par ailleurs montré avec plus d'acuité que le Parlement européen devait s'efforcer d'adopter une résolution en vue d'apporter une assistance à la région de Semipalatinsk. UN وزاد العرض من الوعي بالحاجة إلى أن يعمل البرلمان الأوروبي على اتخاذ قرار لتقديم مساعدة محددة لسيميبالاتينسك.
    Il n'est pas productif d'adopter une résolution sur ce sujet tous les ans. UN وليس من المجدي اعتماد قرار بشأن المسألة كل عام.
    L'Assemblée générale voudra donc peut-être envisager d'adopter une résolution faisant fond sur les recommandations du groupe de travail spécial en ce qui concerne le processus de transition sans heurt. UN ولذا، قد ترغب الجمعية العامة في النظر في اعتماد قرار يستند إلى توصيات الفريق العامل المخصص المعني بالانتقال السلس.
    En raison du veto d'un de ses membres, le Conseil de sécurité n'a pas été en mesure d'adopter une résolution sur le mur. UN وقد تعذَّر على مجلس الأمن، بسبب حــــق النقــــض الذي مارسه أحد أعضائه، اعتماد قرار بشأن الجــدار.
    La Conférence voudra sans doute adopter une résolution finale par laquelle elle transmettra le mandat du Groupe d'étude international du jute au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en tant que dépositaire. UN قد يرغب المؤتمر في اعتماد قرار نهائي يقضي بإحالة اختصاصات الفريق الدولي لدراسة مسائل الجوت لإيداعها لدى الأمين العام.
    Un instrument non contraignant serait préférable et l'Italie estime que l'Assemblée générale pourrait adopter une résolution recommandant le projet d'articles à l'attention des États. UN والأفضل وضع صك غير ملزم، ويمكن للجمعية العامة أن تتخذ قرارا توجه انتباه الدول فيه إلى مشروع المواد.
    Il doit adopter une résolution véritablement contraignante. UN ويجب على المجلس أن يتخذ قرارا ملزما بهذا الشأن.
    Le Rapporteur spécial demande à l'Assemblée générale d'adopter une résolution préconisant l'abolition de la peine capitale. UN ويطلب المقرر الخاص إلى الجمعية العامة أن تعتمد قرارا يدعو إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Cette session de l'Assemblée générale représente une occasion historique d'adopter une résolution qui incarne le désir de paix de l'humanité. UN تشكل هذه الدورة للجمعية العامة فرصة تاريخية لاتخاذ قرار يجسد الرغبة العارمة لدى البشرية في تحقيق السلام.
    Elle peut également, comme lors de la deuxième Conférence de révision en 1990, adopter une résolution. UN ويجوز له كذلك أن يعتمد قرارا كما حدث أثناء المؤتمر الاستعراضي الثاني في عام 1990.
    Le Conseil économique et social continue d'adopter une résolution analogue sur cette question. UN ولا يزال المجلس الاقتصادي والاجتماعي يعتمد قراراً مماثلاً بشأن هذه المسألة.
    Je cherche à faire adopter une résolution parce que les résolutions expriment inévitablement le rapport de forces du moment, maintenant comme toujours. UN ولا أستهــــدف منه إصدار قرار على أي نحو ما، لأن القرارات هي تعبير عن موازين القوى الحاضرة وفي الظرف الحاضر.
    La semaine dernière, le Conseil de sécurité n'a pas réussi à adopter une résolution modérée appelant Israël à s'abstenir de toute mesure visant à établir des colonies de peuplement à Jérusalem-Est. UN لقد فشل مجلس اﻷمن في اﻷسبوع الماضي في اعتماد مشروع قرار معتدل يطالب إسرائيل بوقف اﻷنشطة الاستيطانية في القدس الشرقية.
    A l'initiative de son Président, l'Assemblée générale pourrait adopter une résolution immédiatement après l'adoption des recommandations par les participants à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable; UN من خلال قيادة رئيس الجمعية العامة، يمكن للجمعية العامة أن تتخذ قراراً فور اعتماد التوصيات من جانب المشاركين في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؛
    Elle recommande au Conseil d'adopter une résolution appelant à prendre les mesures suivantes : UN كما توصي فرقة العمل باعتماد قرار من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي يدعو إلى اتخاذ الإجراءات التالية:
    Franchement, toute personne demandant à ce qu'une autre procédure soit appliquée demande en fait que l'Assemblée générale puisse adopter une résolution à une majorité de moins de 124 voix. UN ومن يطالب بغير ذلك فإنه يهدف بكل صراحة ووضوح إلى استصدار قرار من الجمعية العامة بأغلبية أقل من ١٢٤ صوتا.
    Pour cette raison, et pour d'autres raisons mentionnées dans les communications que nous avons faites au cours du débat ouvert, nous demandons respectueusement aux membres du Conseil de ne pas adopter une résolution qui aurait de telles conséquences négatives. UN ولهذا السبب وللأسباب الأخرى المشار إليها في بياناتنا التي تم الإدلاء بها في المناقشة المفتوحة، نرجو من أعضاء المجلس التكرم بعدم الموافقة على قرار تترتب عليه هذه النتائج السلبية.
    L'Expert indépendant recommande à la Commission d'adopter une résolution qui porterait notamment sur les trois points suivants: UN ويوصي الخبير المستقل لجنة حقوق الإنسان بأن تعتمد قراراً يعنى على وجه الخصوص بالنقاط الثلاث التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus