"adoptifs ou" - Traduction Français en Arabe

    • بالتبني أو
        
    • المتبنيين أو
        
    • كفيلين
        
    Le mineur âgé de 14 ans au moins a le droit d'accomplir certains actes de la vie civile avec l'accord des parents, des parents adoptifs ou du tuteur. UN ويحق للقاصر الذي لا يقل عمره عن 14 سنة أداء بعض من مهامّ الحياة المدنية بموافقة والديه، أو والديه بالتبني أو وصيه.
    L'allocation de garde d'enfant est également versée pour les enfants adoptifs ou les enfants vivant dans des familles d'accueil. UN وتكون هذه الإعانات مستحَقة أيضا للأطفال بالتبني أو بالحضانة.
    Un mineur âgé de 16 ans peut être déclaré pleinement capable au plan légal s'il travaille en étant au bénéfice d'un contrat de travail, y compris à la tâche, ou s'il monte sa propre entreprise avec l'accord des parents, des parents adoptifs ou du tuteur. UN ويمكن إعلان القاصر البالغ من العمر 16 سنة كامل الأهلية قانوناً إذا كان يعمل بموجب عقد عمل، بما في ذلك العمل التزاماً أو إذا أنشأ مؤسسته الخاصة بموافقة والديه أو والديه بالتبني أو وصيه.
    Ce peuvent être les parents, les beaux-parents, les parents adoptifs ou les tuteurs, un professeur, un catéchumène, un conseiller ou responsable de jeunes, un professionnel de la santé et un agent de la police ou gardien de prison. UN ويشمل هؤلاء الأشخاص الأبوين، وزوج الأم أو زوجة الأب، والأبوين المتبنيين أو الأوصياء، والمدرسين، والمربين الدينيين، والمستشارين أو العاملين في قطاع الشباب، ومهنيي الرعاية الصحية، وأفراد الشرطة أو موظفي السجون.
    Les enfants qui, pour quelque raison que ce soit, sont séparés de leur mère peuvent être placés auprès de parents adoptifs ou dans un des deux foyers d’accueil que comptent les îles Caïmanes. UN أما اﻷطفال الذين يفصلون عن أمهاتهم ﻷي سبب كان فيمكن وضعهم تحت رعاية طوعية لدى والدين كفيلين في إحدى داري الرعاية السكنيتين في جزر كايمان.
    Les textes juridiques stipulent que les enfants, qu'ils soient garçons ou filles, ont les mêmes droits d'être adoptés ou supervisés et de bénéficier des meilleures conditions de vie que leur peuvent leur offrir leurs parents adoptifs ou tuteurs. UN وتنص الوثائق القانونية على أن لﻷطفال، بنيناً وبنات، الحق ذاته في شمولهم بالتبني أو اﻹشراف عليهم والتمتع بأفضل ما يقدمه لهم آباؤهم بالتبني.
    Elles ont également convenu qu'il importait de reconnaître la diversité des familles, notamment les couples de même sexe, les parents célibataires et les parents adoptifs ou les familles d'accueil. UN وأقرت تلك الوفود أيضاً بأهمية الاعتراف بتنوع الأسر، التي يمكن أن تشمل الزواج المثلي، والأسرة الوحيدة العائل، والوالدين بالتبني أو الحاضنين.
    Il constate en particulier avec préoccupation que la naissance peut être enregistrée par les parents adoptifs ou par des personnes dépositaires de l'autorité publique, ce qui, en l'absence de contrôle judiciaire adéquat, entraîne des adoptions de fait, notamment lorsque la mère est célibataire et adolescente. UN وتشعر اللجنة بالقلق، على وجه الخصوص، إزاء إمكانية تسجيل المواليد من قبل الآباء بالتبني أو أشخاص مكلفين بمهمة من السلطة العامة، وهو ما يؤدي إلى حدوث حالات تبني فعلية مع غياب أي إشراف قضائي سليم، بما في ذلك الحالات المتعلقة بالأمهات العازبات.
    Elle prend note des décisions judiciaires dont il est fait mention au paragraphe 19 du rapport accordant, par exemple, la priorité aux filles au détriment des fils adoptifs ou des beaux-fils. Elle se demande, toutefois, s'il y a un suivi et une application efficaces de ces décisions judiciaires qui protègent les droits des femmes. UN وأشارت إلى أحكام المحاكم المذكورة في الفقرة 19 من التقرير التي تعطي الأسبقية، على سبيل المثال، للبنات على الأبناء بالتبني أو أبناء الزوج أو الزوجة، متسائلة هل هناك متابعة فعلية وتنفيذ فعلي لأحكام المحاكم التي تحمي حقوق المرأة.
    208. Les parents adoptifs ou les parents de la famille d'accueil désirant adopter un enfant sont habilités à percevoir une allocation de congé parental jusqu'à ce que l'enfant ait atteint l'âge de deux ans. UN 208- وللآباء بالتبني أو الآباء بالحضانة الذين يعتزمون تبني طفل الحق في الاستفادة من إعانات الإجازة الوالدية إلى حين بلوغ الطفل عامه الثاني.
    215. Les mineurs âgés de 16 ans et plus employés sous contrat ou prenant part à une activité commerciale avec le consentement de leurs parents, de leurs parents adoptifs ou de leur tuteur peuvent être considérés comme jouissant de la pleine capacité. UN 215- يجوز اعتبار القصَّر الذين يبلغون 16 سنة أو أكثر الذين يعملون بموجب عقود عمل أو الذين يقومون بنشاط اقتصادي ما بموافقة والديهم أو والديهم بالتبني أو أوصيائهم ذوي أهلية كاملة.
    b) Aux parents adoptifs ou aux tuteurs lorsque ceux-ci remplissent les mêmes conditions. UN (ب) للأهل بالتبني أو للأوصياء عندما يكون هؤلاء كالوالد أو الوالدة متمتّعين بالشروط المذكورة.
    À l'issue du congé de maternité, du congé parental, du congé de parents adoptifs ou du congé pour un enfant présentant des problèmes développementaux et de la suspension du contrat d'emploi jusqu'au troisième anniversaire de l'enfant, un salarié qui a exercé l'un de ces droits aura le droit de réintégrer l'emploi qu'il occupait avant d'exercer ces droits. UN وبعد إنهاء إجازة الأمومة وإجازة الوالدية وإجازة الوالدين بالتبني أو الإجازة المأخوذة من أجل طفل ذي احتياجات نمائية وتعليق عقد التوظيف حتى يبلغ الطفل سن ثلاث سنوات، يحق للموظف الذي يستفيد من أي من هذه الحقوق العودة إلى العمل الذي كان يزاوله قبل الاستفادة من هذه الحقوق.
    101. Un contrat de travail signé avec une personne de moins de 18 ans peut être dénoncé à la demande des parents, des parents adoptifs ou du tuteur, ainsi qu'à la demande des organes de tutelle et de curatelle et d'autres organes chargés de la surveillance et du contrôle du respect de la législation relative au travail si le maintien du contrat menace la santé du mineur ou porte atteinte à ses intérêts légitimes. UN 101- ويجوز إبطال عقد عمل موقع مع شخص دون سن 18 سنة بناء على طلب الوالدين أو الوالدين بالتبني أو الوصي، وأيضاً بناء على طلب هيئات الوصاية والقوامة وغيرها من الهيئات المكلفة بالإشراف والرقابة على احترام التشريعات المتعلقة بالعمل إن كان الإبقاء على العقد يهدد صحة الحدث أو يضر بمصالحه المشروعة.
    Un mineur peut devenir pleinement capable (émancipé) par décision de l'organisme de tutelle et de curatelle avec le consentement des deux parents, biologique ou adoptifs, ou du tuteur du mineur, ou en l'absence d'un tel consentement, par décision des tribunaux. UN ويمكن اعتبار القاصر ذا أهلية كاملة (حراً) بموجب قرار صادر عن سلطة الرعاية والوصاية وبموافقة الوالدين أو الوالدين بالتبني أو وصي القاصر، أو بموجب قرار من المحاكم في غياب هذه الموافقة.
    La pleine capacité d'un mineur au plan légal (c'estàdire son émancipation) est prononcée sur décision du Service des tutelles et des curatelles si les deux parents, les parents adoptifs ou le tuteur y consentent ou, à défaut de leur consentement, sur décision du tribunal. UN وتعلن أهلية القاصر الكاملة قانوناً (أي بلوغه الرشد) بناء على قرار صادر عن دائرة الوصاية والقوامة إذا وافق على ذلك كلا الوالدين أو الوالدين بالتبني أو الوصي أو بقرار محكمة إذا لم تتوافر موافقتهم(5).
    Des dispositions similaires exigent le respect du caractère confidentiel du nom et d’autres renseignements permettant d’identifier des enfants adoptifs et leurs parents adoptifs ou biologiques (Loi sur l’adoption d’enfants, 5741-1981, art. 34). UN وهناك نصوص مماثلة تفرض السرية على الأسماء وغيرها من بيانات التعرف على الشخصية في حالة الأطفال بالتبني وآبائهم بالتبني أو بالطرق البيولوجية (قانون تبني الأطفال 5741-1981، القسم 34).
    Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population. UN ويلغى التبني بعد التوصل إلى اتفاق بين الطفل المتبنى وأبويه المتبنيين أو بين الأبوين المتبنيين والأبوين الحقيقيين للطفل المتبنى أو وصيه، ويقيد في مكتب التسجيل بموافقة مكتب الإدارة الشعبية المعني.
    Le terme < < famille > > doit s'interpréter au sens large en englobant les parents biologiques et les parents adoptifs ou les parents nourriciers, ou, le cas échéant, les membres de la famille élargie ou de la communauté, comme prévu par la coutume locale (art. 5). UN ويجب التوسع في تفسير مصطلح " الأسرة " بحيث يشمل الوالدَين البيولوجيين أو المتبنيين أو الكفيلين أو (عند الاقتضاء) أفراد الأسرة الموسعة أو الجماعة بناء على الأعراف المحلية (المادة 5).
    La nationalité macédonienne est aussi conférée à un enfant adopté en cas d'adoption pleine et entière lorsque l'un des deux parents adoptifs ou les deux sont de nationalité macédonienne. > > UN وتمنح جنسية جمهورية مقدونيا أيضا للطفل بالتبني في حالة التبني الكامل، إذا كان كلا الأبوين المتبنيين أو أحدهما من مواطني جمهورية مقدونيا " .
    Les enfants qui, pour quelque raison que ce soit, sont séparés de leur mère peuvent être placés auprès de parents adoptifs ou dans un des deux foyers d'accueil que comptent les Îles Caïmanes. UN أما اﻷطفال الذين يفصلون عن أمهاتهم ﻷي سبب كان فيمكن وضعهم تحت رعاية طوعية لدى والدين كفيلين في إحدى داري الرعاية السكنيتين في جزر كايمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus