"adoption d'une déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد إعلان
        
    • اعتماد بيان
        
    • باعتماد إعلان
        
    • لاعتماد بيان
        
    l'adoption d'une déclaration sur la nouvelle politique de l'éducation, qui vise à lutter contre l'exclusion scolaire des filles ; UN اعتماد إعلان بشأن السياسة التعليمية الجديدة التي تهدف إلى محاربة إقصاء الفتيات من المدرسة؛
    Les consultations se poursuivent concernant la date du sommet, qui devrait voir l'adoption d'une déclaration et d'un plan d'action pour la paix, la sécurité et le développement. UN وتتواصل المشاورات بشأن تاريخ عقد القمة التي يُتوقع أن يتم خلالها اعتماد إعلان وخطة عمل بشأن السلام والأمن والتنمية.
    Le point culminant du Sommet a été l'adoption d'une déclaration qui contient 10 engagements critiques, et d'un programme d'action. UN وكانت السمة المميزة لمؤتمر القمة اعتماد إعلان يتضمن 10 التزامات حاسمة وبرنامج للعمل.
    Le Burkina Faso proposera l'adoption d'une déclaration présidentielle à l'issue du débat. UN وتود بوركينا فاسو أن تقترح اعتماد بيان رئاسي كنتيجة لهذه المناقشة.
    Le débat de haut niveau devrait se terminer par l'adoption d'une déclaration ministérielle. UN وأخيراً، من المتوقع أن يختتم الجزء الوزاري الرفيع المستوى أعماله باعتماد إعلان وزاري.
    À la deuxième Conférence (Genève, 1980), l'absence de consensus au moment de l'adoption d'une déclaration finale n'a pas permis d'évoquer les garanties de sécurité négatives, aspiration légitime des États non dotés de l'arme nucléaire. UN 8 - وحال انعدام توافق في الآراء لاعتماد بيان ختامي في المؤتمر الثاني لاستعراض المعاهدة (جنيف، 1980) دون الإشارة إلى الضمانات الأمنية السلبية باعتبارها تطلعا مشروعا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il a été rappelé que l'Assemblée générale avait établi comme l'un des principaux objectifs de la Décennie internationale l'adoption d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وقال إن الجمعية العامة أكدت أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية من الأهداف الرئيسية للعقد الدولي.
    De même, on constate que l'adoption d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones, l'un des principaux objectifs de la Décennie, ne s'est pas concrétisée. UN وهو يلاحظ أيضا أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يُعد من أهداف العقد الرئيسية، لم يتحقق بعد.
    Nous regrettons qu'il n'ait pas été possible d'aboutir à l'adoption d'une déclaration finale, comportant une appréciation commune de l'examen du Traité. UN إننا نأسف لعدم إمكان اعتماد إعلان ختامي يتضمن تقييما مشتركا لنظرنا في المعاهدة.
    Enfin, le Gouvernement mexicain estime que l'adoption d'une déclaration sur les droits des populations autochtones serait une contribution très importante à la Décennie. UN واختتم حديثه قائلا إن حكومة بلده تشعر أن اعتماد إعلان لحقوق السكان اﻷصليين سيسهم مساهمة هامة جدا في هذا العقد.
    Convaincue que l'adoption d'une déclaration sur le crime et la sécurité publique contribuera à renforcer la lutte contre les formes graves de criminalité transnationale, UN اقتناعا منها بأن اعتماد إعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سوف يسهم في تعزيز مكافحة الجرائم الخطيرة عبر الحدود الوطنية،
    Il s'est également associé à la recommandation faite au Luxembourg de coopérer à l'adoption d'une déclaration universelle des devoirs de la personne. UN كما أيد المركز التوصية التي تدعو لكسمبرغ للتعاون في اعتماد إعلان عالمي بشأن واجبات الأشخاص.
    adoption d'une déclaration politique et d'un plan d'action régional contre la drogue, le crime organisé et la consommation de drogues; UN اعتماد إعلان سياسي وخطة عمل إقليمية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة وتعاطي المخدرات؛
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être envisager l'adoption d'une déclaration associée au thème de la réunion. UN وقد يَوَدُّ مؤتمر الأطراف أن ينظر في اعتماد إعلان مرتبط بموضوع الاجتماع.
    2008 : adoption d'une déclaration politique et d'un plan d'action régional pour lutter contre le trafic de drogue UN المقياس الفعلي لعام 2008: اعتماد إعلان سياسي وخطة عمل إقليمية لمكافحة الاتجار بالمخدرات
    11. La question de l'amélioration de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales ne saurait être résolue par la simple adoption d'une déclaration. UN ١١ - وقال إن مسألة تحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لا يمكن تسويتها بمجرد اعتماد إعلان.
    Ils ont estimé que la Conférence devrait déboucher sur l'adoption d'une déclaration politique et d'un programme d'action mondial. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت دول أمريكا اللاتينية عن اعتقادها بأنه ينبغي على مؤتمر الأمم المتحدة اعتماد إعلان سياسي وبرنامج عمل عالمي بهذا الخصوص.
    Ils ont estimé que la Conférence devrait déboucher sur l'adoption d'une déclaration politique et d'un programme d'action mondial. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت دول أمريكا اللاتينية عن اعتقادها بأنه ينبغي على مؤتمر الأمم المتحدة اعتماد إعلان سياسي وبرنامج عمل عالمي بهذا الخصوص.
    Toutefois, faute d'autre solution, la Chine ne s'opposera pas à l'adoption d'une déclaration. UN غير أن الصين لن تعترض على اعتماد بيان إذا تعذر إيجاد حل آخر.
    Le débat devrait se conclure par l'adoption d'une déclaration du Président du Conseil. UN وستكون الحصيلة المتوقعة للمناقشة هي اعتماد بيان رئاسي.
    Cette rencontre a donné lieu à l'adoption d'une déclaration et d'un programme d'action pour la protection des réfugiés en Afrique. UN وقد توج المؤتمر باعتماد إعلان وخطة عمل لمعالجة القضايا المتصلة بحماية اللاجئين في أفريقيا.
    À la deuxième Conférence (Genève, 1980), l'absence de consensus au moment de l'adoption d'une déclaration finale n'a pas permis d'évoquer les garanties de sécurité négatives, aspiration légitime des États non dotés de l'arme nucléaire. UN 8 - وحال انعدام توافق في الآراء لاعتماد بيان ختامي في المؤتمر الثاني لاستعراض المعاهدة (جنيف، 1980) دون الإشارة إلى الضمانات الأمنية السلبية باعتبارها تطلعا مشروعا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus