"adoption d'une loi" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد قانون
        
    • سن قانون
        
    • وضع قانون
        
    • لإصدار قانون
        
    • إقرار القانون
        
    • الدول سنت قوانين
        
    • وسن قانون
        
    • الأخذ بقانون
        
    Dans certains États, l'adoption d'une loi générale s'inspirant de normes internationalement établies serait vivement souhaitée. UN وفي بعض الدول، يكون اعتماد قانون عام على غرار القواعد المتعارف عليها دولياً أمراً مرحباً به للغاية.
    En outre, l'adoption d'une loi électorale qui ne garantit pas des normes minimales d'équité risque de dissuader les donateurs potentiels. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد قانون انتخابي لا يضمن معايير النزاهة الدنيا سيجعل دعم الجهات المانحة لا محالة في مهب الريح.
    adoption d'une loi réajustant le salaire minimum en 2009. UN اعتماد قانون لرفع الحد الأدنى للأجور في عام 2009.
    Les autorités britanniques envisagent l'adoption d'une loi qui criminaliserait l'organisation de voyages à but sexuel. UN بيد أن السلطات تنظر حاليا في سن قانون لتجريم تسويق الجولات السياحية الجنسية.
    Une étude relative à la protection des droits des victimes est en cours, qui servira de base à l'adoption d'une loi relative à la protection des victimes. UN وثمة دراسة قيد الإنجاز تتعلق بمسألة حماية حقوق الضحايا وترمي إلى إتاحة معلومات يستفاد منها في سن قانون حماية الضحايا.
    L'UNICEF souhaite l'adoption d'une loi permettant aux enfants d'hériter des biens. UN وتريد اليونيسيف أن يتم وضع قانون يعترف بحق الطفل في وراثة الممتلكات.
    Aux fins de jeter les bases constitutionnelles de cette loi, la Constitution a été modifiée en mars 2007 par l'ajout d'une section spéciale qui prescrit l'adoption d'une loi contre le terrorisme. UN وفى سبيل إيجاد المرجعية الدستورية لنصوص هذا القانون، فقد تضمن تعديل الدستور الذى جرى فى مارس 2007 فصلاً خاصاً بمكافحة الإرهاب، يدعو لإصدار قانون مكافحة الإرهاب.
    Ils ont cependant fait observer que la question des poursuites judiciaires risquait d'être tout simplement abandonnée eu égard à l'éventuelle adoption d'une loi d'amnistie. UN غير أنهما لاحظا أن مسألة الملاحقة القضائية قد تُستبعد كلياً بالنظر إلى إمكانية اعتماد قانون العفو.
    Le Comité demande aussi à l'État partie d'accélérer la procédure d'adoption d'une loi sur le droit à l'information. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات.
    Le Bureau conjoint a poursuivi ses activités de sensibilisation et a continué de promouvoir l'adoption d'une loi criminalisant la torture. UN وواصل المكتب الاضطلاع بأنشطته في مجال التوعية وتشجيع اعتماد قانون يجرّم التعذيب.
    Les journalistes ont rédigé une déclaration publique qu'ils ont présentée au Gouvernement et dans laquelle ils réclament l'adoption d'une loi sur l'accès à l'information. UN وأصدر الصحفيون بياناً يدعو إلى اعتماد قانون لحرية الوصول إلى المعلومات، قدم إلى الحكومة.
    Cependant, il existe un débat favorisant l'adoption d'une loi sur le harcèlement sexuel et moral. UN غير أن هناك نقاش دائر يدعو إلى اعتماد قانون بشأن التحرش الجنسي والمعنوي.
    Le Costa Rica a évoqué les obstacles constitutionnels à l'adoption d'une loi sur le trafic des armes à feu. UN وأشارت كوستاريكا إلى العقبات الدستورية أمام اعتماد قانون بشأن الاتجار بالأسلحة النارية.
    Le Comité demande aussi à l'État partie d'accélérer la procédure d'adoption d'une loi sur le droit à l'information. UN وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات.
    Le but est aussi de protéger les veuves et les divorcées par l'adoption d'une loi sur la copropriété des biens matrimoniaux. UN ويرمي مشروع السياسة أيضا إلى حماية الأراملة والمطلقات عن طريق سن قانون عن الملكية المشتركة للممتلكات الزوجية.
    Elle prévoit l'adoption d'une loi sur la protection des droits des enfants et des adolescents, et la création d'un système de justice pénal spécialisé pour les adolescents qui ont enfreint la loi. UN وهذا الإصلاح يتطلع إلى سن قانون لحماية حقوق الأطفال والمراهقين، وإلى إنشاء نظام عدالة جنائية متخصص للمنحرفين من النشء.
    Tel est le cas des propositions tendant à la création d'une Commission vérité-réconciliation ou à l'adoption d'une loi générale d'amnistie. UN وهذا ما ينطبق على المقترحات الداعية إلى إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة أو سن قانون للعفو العام.
    Des dispositions législatives visant l'adoption d'une loi complète sur la protection des personnes qui signalent des infractions sont en cours d'élaboration. UN وتجري حاليًّا صياغة تشريع بشأن وضع قانون شامل بخصوص المبلِّغين عن المخالفات.
    Elle était attendue depuis longtemps, surtout par les femmes battues et les organisations non- gouvernementales qui avaient fait campagne pendant des années pour l'adoption d'une loi visant à protéger les femmes victimes de violence. UN وكان العديد من الناس يترقبون منذ أمد طويل صدور هذا القانون، ولا سيما الزوجات اللائي يتعرضن للضرب والمنظمات النسائية غير الحكومية التي قامت بحملات على مدى عدد من السنين لإصدار قانون لحماية النساء اللائي يتعرضن للأذى أو الضرب.
    a) De l'adoption d'une loi fondamentale pour une société de l'égalité des sexes, en 1999; UN (أ) إقرار القانون الأساسي لمجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين عام 1999؛
    et politiques Aucune des réponses reçues ne fait état de l'adoption d'une loi prévoyant expressément que la Déclaration sur les droits des peuples autochtones doit être prise en compte lors de l'élaboration de lois, politiques ou autres mesures. UN جيم- مراعاة أحكام الإعلان في وضع قوانين وسياسات جديدة 61- لم ترد في الردود الواردة معلومات تفيد بأن الدول سنت قوانين صريحة تقتضي وضع الإعلان بشأن الشعوب الأصلية في الاعتبار عند وضع سياسات أو قوانين جديدة أو عند اتخاذ غير ذلك من التدابير.
    Il a pris note des mesures prises pour protéger les enfants contre la violence et de l'adoption d'une loi relative à l'intégration sociale des personnes handicapées. UN ولاحظت تدابير حماية الأطفال من العنف وسن قانون بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    c) adoption d'une loi générale de protection du patrimoine culturel, fondée sur une approche globale de la protection des formes d'expression des cultures traditionnelles et du folklore et des connaissances traditionnelles et comportant des dispositions destinées à protéger les connaissances, innovations et pratiques traditionnelles, ou pouvant être élargie de manière à en comporter; UN (ج) الأخذ بقانون شامل خاص لحماية التراث الثقافي يقوم على نهج شامل لحماية المظاهر الثقافية التقليدية، ومظاهر الفنون الشعبية، والمعارف التقليدية، يتضمن أو يمكن توسيعه ليتضمن أحكاما تستهدف حماية المعارف التقليدية والابتكارات والممارسات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus