iv) adoption de mesures concrètes concertées permettant de réduire encore le statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires ; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛ |
iv) adoption de mesures concrètes concertées permettant de réduire encore le statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires ; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛ |
Diverses initiatives régionales ont abouti à l'adoption de mesures concrètes. | UN | وأدى عدد من المبادرات الإقليمية إلى اتخاذ إجراءات ملموسة. |
52. Des délégations ont dit que la coopération internationale devrait encourager et permettre l'adoption de mesures concrètes à plusieurs niveaux. | UN | 52- وذكر بعض الوفود أنه ينبغي للتعاون الدولي أن يشجع ويمكّن من اتخاذ تدابير عملية على مستويات عديدة. |
Nous souscrivons à la proposition en cinq points du Secrétaire général visant à redynamiser le programme de désarmement international, qui prévoit notamment le déroulement des négociations en vue de l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire. | UN | ونحن نؤيد مقترح الأمين العام المكون من خمس نقاط لتنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي، بما في ذلك الدعوة إلى التفاوض بشأن اتخاذ تدابير فعالة تفضي إلى نزع السلاح النووي. |
:: adoption de mesures concrètes permettant de réduire la capacité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires; | UN | اتخاذ تدابير محددة متفق عليها لمواصلة تخفيض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية. |
:: Renforcement des capacités et pays en développement : adoption de mesures concrètes visant à permettre aux pays peu développés et à leur main-d'oeuvre de participer pleinement à un système agroalimentaire durable; | UN | بناء القدرات والبلدان النامية: اتخاذ خطوات عملية للسماح للبلدان الأقل نموا وعمالها بالاشتراك بصورة كاملة في إقامة نظام مستدام للزراعة والأغذية؛ |
Nous condamnons de la façon la plus catégorique les velléités et la résistance constantes opposées à l'adoption de mesures concrètes devant déboucher sur un désarmement universel. | UN | ونحن ندين إدانة قاطعة إلى أقصى حد الغموض والمقاومة المستمرين فيما يتعلق باتخاذ تدابير ملموسة تؤدي إلى نزع السلاح العام. |
iv) adoption de mesures concrètes concertées permettant de réduire encore le statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires ; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض الحالة التشغيلية لنظم الأسلحة النووية؛ |
adoption de mesures concrètes permettant de réduire la capacité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires; | UN | :: اتخاذ تدابير ملموسة ومتفق عليها لمواصلة خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية؛ |
iv) adoption de mesures concrètes concertées permettant de réduire encore le statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires ; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض حالة استنفار نظم الأسلحة النووية؛ |
Elle a fait observer que l'acceptation par la Grèce des recommandations qui lui avaient été faites de prendre des mesures pour prévenir les attaques contre les migrants devait donner lieu à l'adoption de mesures concrètes. | UN | وأشارت إلى أن قبول اليونان التوصيات باتخاذ خطوات لمنع الهجمات على المهاجرين ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير ملموسة. |
L'Éthiopie attend avec intérêt l'adoption de mesures concrètes à cette fin. | UN | وتترقب إثيوبيا اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الشأن. |
L'Indonésie se félicite que la communauté internationale ait proposé d'urgence l'adoption de mesures concrètes, y compris celles des dirigeants du Groupe des 20 (G-20), afin d'aborder la crise financière internationale. | UN | وترحب إندونيسيا بعزم المجتمع الدولي العاجل، بما في ذلك قادة مجموعة الـ 20، على اتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة الأزمة المالية العالمية. |
Soulignant également la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États en vue de l'adoption de mesures concrètes et efficaces visant à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme ayant des conséquences pour la communauté internationale dans son ensemble, | UN | وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول بغية اتخاذ تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها، |
Soulignant également la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États en vue de l'adoption de mesures concrètes et efficaces visant à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme ayant des conséquences pour la communauté internationale dans son ensemble, | UN | وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول بغية اتخاذ تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها، |
Réaffirmant que l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire et de prévention des guerres est une priorité absolue, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي ومنع نشوب الحرب النووية أمر له أولوية عليا، |
La réalisation des objectifs du développement durable passe par l'adoption de mesures concrètes et pratiques au plan international. | UN | 18 - إن تحقيق أهداف التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ تدابير محددة وعملية على الصعيد الدولي. |
Il confirme l'appel lancé devant la Commission la semaine dernière, selon lequel l'adoption de mesures concrètes, discrètes et progressives est le moyen le plus efficace de réaliser le désarmement. | UN | وتؤكد الدعوة التي صدرت من هذه اللجنة في اﻷسبوع الماضي بأن أفضل وسيلة لتحقيق نزع السلاح تكون من خلال اتخاذ خطوات عملية وحكيمة ومتدرجة. |
Cela inclut un appel pour intensifier les efforts, inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement, et mettre en oeuvre les engagements pris eu égard à l'adoption de mesures concrètes pour le transfert de techniques écologiquement rationnelles vers les pays en développement. | UN | وهذا يتضمن المناشدة بتكثيف الجهود المبذولة، وبعكس مسار المنحى المنحدر للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وبتنفيذ الالتزامات باتخاذ تدابير ملموسة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية. |
Nous restons attachés à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient et préconisons l'adoption de mesures concrètes à cette fin. | UN | ولم نزل ملتزمين بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط، وندعو إلى اتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Il espérait que les gouvernements mettraient à profit le temps qui restait à courir avant le Sommet mondial du développement durable pour relancer le débat et préparer le terrain pour l'adoption de mesures concrètes et constructives. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنتهز الحكومات الوقت المتبقي على إنعقاد القمة العالمية للتنمية المستدامة، لإعادة تنشيط النقاش بشأن الاستدامة وللتمهيد لاعتماد إجراءات عملية ملموسة ومجدية. |
D'après le Bureau du Médiateur, le Comité interinstitutionnel a ordonné l'adoption de mesures concrètes pour prévenir les violations dans la moitié des cas où des risques avaient été identifié. | UN | فاستنادا إلى مكتب أمين المظالم، أمرت اللجنة المشتركة بين المؤسسات باتخاذ إجراءات ملموسة لمنع حدوث انتهاكات في 50 في المائة من حالات الخطر التي تم تحديدها البالغ عددها 71 حالة. |
343. Le Comité constate que les informations relatives à l'adoption de mesures concrètes visant spécifiquement à lutter contre les pratiques esclavagistes demeurent insuffisantes. | UN | 343- وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المتعلقة باتخاذ تدابير عملية مصمَّمة خصيصاً لمكافحة الممارسات الشبيهة بالرق لا تزال غير كافية. |
Cela supposait l'adoption de mesures concrètes favorables à la bonne conduite des affaires publiques. | UN | وينطوي هذا على اتخاذ خطوات محددة لتحقيق الحكم الرشيد. |
Cette réunion devrait avoir un programme ciblé afin de permettre l'adoption de mesures concrètes assorties de délais. | UN | وينبغي أن يكون لهذا الاجتماع برنامج هادف لكي يتأتى اعتماد تدابير ملموسة مشفوعة بآجال محددة. |
Les Conférences de Rio et de Vienne ont été des jalons dans la coopération mondiale, malgré différentes perceptions relatives au renforcement des institutions compétentes et à l'adoption de mesures concrètes. | UN | ومؤتمر ريو وفيينا كانا معلمين بارزين في مجال التعاون العالمي، على الرغم من اختلاف وجهات النظر حيال تعزيز المؤسسات ذات الصلة واعتماد تدابير واقعية. |
Les besoins et les possibilités de coopération multilatérale dans le domaine de la lutte contre la drogue aux niveaux régional et sous-régional seront identifiés et l'adoption de mesures concrètes sera encouragée par une action de plaidoyer et un appui technique. | UN | وستحدد الاحتياجات إلى التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال مراقبة المخدرات على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وفرص ذلك التعاون وسيتم تشجيع ترتيبات تنسيق ملموسة من خلال أنشطة الدعوة والدعم التقني. |