"adoption de mesures législatives" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ تدابير تشريعية
        
    • باتخاذ التدابير التشريعية
        
    • بشأن التدابير التشريعية
        
    • لاتخاذ تدابير تشريعية
        
    • اعتماد تدابير تشريعية
        
    • اتخاذ التدابير التشريعية
        
    • بالتدابير التشريعية
        
    • اتخاذ تدابير قانونية
        
    • إجراءات تشريعية
        
    • باتخاذ تدابير تشريعية
        
    • التدابير التشريعية التي
        
    • نشر التدابير التشريعية
        
    • اعتماد التدابير التشريعية
        
    • بتدابير تشريعية
        
    L'adoption de mesures législatives permettant aux personnes ayant des besoins spéciaux d'avoir accès aux services de base et de jouir de l'exercice de tous les droits. UN اتخاذ تدابير تشريعية تتيح لذوي الاحتياجات الخاصة الحصول على الخدمات الأساسية والتمتع بكافة الحقوق.
    L'adoption de mesures législatives supplémentaires s'impose donc. UN ومن ثم يلزم اتخاذ تدابير تشريعية إضافية.
    Il recommande l'adoption de mesures législatives interdisant le recours aux châtiments corporels dans les écoles financées et gérées par des organismes privés. UN ويوصى باتخاذ التدابير التشريعية لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس التي يمولها ويديرها القطاع الخاص.
    Le Pérou a adopté une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. UN 68- وسنّت بيرو قانوناً يسلم بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار مسبقاً بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوقها الجماعية فيما يخص وجودها المادي وهويتها الثقافية وأراضيها وتعليمها وصحتها ونوعية حياتها وتنميتها.
    Il préconise aussi l'adoption de mesures législatives qui permettront de réprimer les actes de discrimination raciale et d'interdire les organisations racistes et leurs activités. UN كما يولي المقرر الخاص أهمية لاتخاذ تدابير تشريعية تسمح بقمع أفعال التمييز العنصري ومنع المنظمات العنصرية وأنشطتها.
    Grâce à l'adoption de mesures législatives et pratiques, les femmes participent davantage aux affaires politiques, sociales et économiques. UN 93 - وأدى اعتماد تدابير تشريعية وعملية إلى زيادة مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    2. L'adoption de mesures législatives et administratives de nature à garantir l'indépendance totale et l'impartialité du pouvoir judiciaire; UN `2` ينبغي اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية لضمان استقلال وحياد السلطة القضائية التَّامين؛
    La République-Unie de Tanzanie et le Zimbabwe ont dû faire face à la même résistance à l'adoption de mesures législatives plus justes. UN وقد واجهت جمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي مقاومة مماثلة إزاء اتخاذ تدابير تشريعية أكثر إنصافا.
    Le Comité est convaincu que l'objectif consistant à assurer aux enfants une pleine protection contre toutes les formes de violence, conformément à l'article 19 de la Convention, nécessite l'adoption de mesures législatives qui garantissent que les mauvais traitements dont ils sont victimes ne soient plus jamais tolérés. UN واللجنة مقتنعة بأن ضمان الحماية الكاملة من جميع أشكال الاعتداء بموجب المادة 19 من الاتفاقية يتطلب اتخاذ تدابير تشريعية تكفل عدم السماح بإساءة معاملة الطفل.
    Le Comité est convaincu que l'objectif consistant à assurer aux enfants une pleine protection contre toutes les formes de violence, conformément à l'article 19 de la Convention, nécessite l'adoption de mesures législatives qui garantissent que les mauvais traitements dont ils sont victimes ne soient plus jamais tolérés. UN واللجنة مقتنعة بأن ضمان الحماية الكاملة من جميع أشكال الاعتداء بموجب المادة 19 من الاتفاقية يتطلب اتخاذ تدابير تشريعية تكفل عدم السماح بإساءة معاملة الطفل.
    encourager l'adoption de mesures législatives et administratives visant à réduire ou éviter l'apatridie en Europe centrale et orientale; et UN ( التشجيع على اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية منسقة لتقليل حالات انعدام الجنسية أو منعها في أوروبا الشرقية والوسطى؛
    Le Comité est convaincu que l'objectif consistant à assurer aux enfants une pleine protection contre toutes les formes de violence, conformément à l'article 19 de la Convention, nécessite l'adoption de mesures législatives qui garantissent que les mauvais traitements dont ils sont victimes ne soient plus jamais tolérés. UN واللجنة مقتنعة بأن الحاجة لضمان الحماية الكاملة من جميع أشكال الاعتداء بموجب المادة 19 من الاتفاقية تتطلب اتخاذ تدابير تشريعية تكفل عدم السماح بسوء معاملة الطفل.
    De même, doivent être approuvés par le Congrès les traités qui créent, modifient ou suppriment des impôts, ceux qui exigent la modification et l'abrogation d'une loi et ceux qui réclament l'adoption de mesures législatives en vue de leur exécution. UN ويحتاج، بنفس الطريقة، إلى الحصول على موافقة الكنغرس في المعاهدات التي يتم بموجبها فرض أو تعديل أو إلغاء ضرائب، أو تتطلب تعديل أو إلغاء أي قانون من القوانين، وتتطلب اتخاذ تدابير تشريعية ﻹنفاذها.
    Il recommande l'adoption de mesures législatives interdisant le recours aux châtiments corporels dans les écoles financées et gérées par des organismes privés. UN ويوصى باتخاذ التدابير التشريعية لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس التي يمولها ويديرها القطاع الخاص.
    Le Pérou a adopté une loi qui reconnaît le droit des peuples autochtones d'être consultés préalablement à l'adoption de mesures législatives ou administratives ayant des incidences directes sur leurs droits collectifs à la vie, à l'identité culturelle, à la propriété, à l'éducation, à la santé, à la qualité de la vie et au développement de leur communauté. UN 68- وسنّت بيرو قانوناً يسلم بحق الشعوب الأصلية في أن تستشار مسبقاً بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوقها الجماعية فيما يخص وجودها المادي وهويتها الثقافية وأراضيها وتعليمها وصحتها ونوعية حياتها وتنميتها.
    Dans son rapport il a expliqué les dispositions juridiques ayant une relation directe avec la question ainsi que la situation générale de la violence domestique au Liechtenstein, afin que des conclusions puissent être tirées en vue de l'adoption de mesures législatives ou administratives. UN وأوضح تقرير الحكومة الأحكام القانونية التي تتصل اتصالا مباشرا بالموضوع والوضع العام فيما يتعلق بالعنف العائلي في ليختنشتاين، بما يتيح إمكانية التوصل إلى استنتاجات لاتخاذ تدابير تشريعية أو تنظيمية.
    Il y est traité de l'adoption de mesures législatives, ainsi que de la mise en œuvre de politiques destinées à assurer l'exercice de ces droits dans certains domaines sociaux. UN ويشمل ذلك اعتماد تدابير تشريعية وكذلك وضع سياسات عامة مصممة لإنفاذ هذه الحقوق في سياق قطاعات محددة في المجتمع.
    La pleine application du chapitre V, en particulier, dépend non seulement de l'adoption de mesures législatives et institutionnelles, mais aussi du renforcement des capacités humaines et institutionnelles. UN والتنفيذ التام للفصل الخامس على وجه الخصوص لن يتوقف على اتخاذ التدابير التشريعية والمؤسسية فقط، بل على تنمية القدرات البشرية والمؤسسية أيضا.
    Il a également accueilli avec satisfaction l'adoption de mesures législatives et d'autres mesures destinées à combattre la violence familiale. UN ورحبت أيضاً بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي.
    Les concentrations de dioxines et de furanes présentes à l'état d'impuretés ont diminué après l'adoption de mesures législatives aux États-Unis et en Europe entre 1987 et 1999. UN وقد تناقصت تركيزات الديوكسينات والفيورانات الموجودة كشوائب بعد اتخاذ تدابير قانونية في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا فيما بين عامي 1987 و1999.
    Les organisations de donneurs pourraient, par exemple, soutenir la recherche aux fins de l'organisation de campagnes destinées à encourager l'adoption de mesures législatives effectives. UN ومن الأمثلة على مساهمة المنظمات المتبرعة دعم البحث لأغراض تنظيم الحملات لتشجيع اتخاذ إجراءات تشريعية فعالة.
    Toutefois, étant donné la proximité des élections générales, elle recommande au Gouvernement de continuer à oeuvrer à l'adoption de mesures législatives ou administratives de nature à accroître la participation des citoyens à cette consultation, par exemple en présentant au Congrès de la République le projet de loi qu'il a élaboré concernant l'identité des individus appartenant aux populations déracinées. UN بيد أنها، نظرا لقرب موعد الانتخابات العامة، توصي بأن تستمر الحكومة في تعزيز زيادة اشتراك الجمهور في ذلك الحدث، وذلك باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية مثل تقديم مشروع قانونها المتعلق بوثائق الهوية للسكان المشردين الى برلمان الجمهورية.
    Parmi les questions qui réclament une attention figure l'adoption de mesures législatives criminalisant dans certaines régions le fait de donner l'asile. UN وتشمل المجالات التي يلزم إيلاؤها الاهتمام التدابير التشريعية التي تجرّم منح الملاذ الآمن في مناطق معينة.
    h) Favoriser l'adoption de mesures législatives et administratives facilitant l'acquisition par les réfugiés de la nationalité du pays dont ils sont résident permanents; UN )ح( العمل على نشر التدابير التشريعية و/أو اﻹدارية الوطنية الملائمة لحصول اللاجئين على جنسية البلد الذي يقيمون فيه إقامة دائمة؛
    Chapitre III adoption de mesures législatives d'accompagnement UN الفصل الثالث: اعتماد التدابير التشريعية المواكبة للعملية
    À cet égard, il se félicite des progrès accomplis dans l'adoption de mesures législatives permettant de mieux appliquer la Convention et de ce que la création de tribunaux pour mineurs et de tribunaux pour enfants est envisagée. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بارتياح ما يجري إحرازه من تقدم في مجال العمل بتدابير تشريعية بغية تحسين تطبيق الاتفاقية وكذلك ما يعتزم إنشاؤه من محاكم لﻷحداث واﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus