Ils ont également préconisé l'adoption de mesures préventives et législatives pour protéger les personnes d'ascendance africaine contre la discrimination pour délit de faciès. | UN | وحثوا أيضاً على اتخاذ تدابير وقائية وقانونية لحماية المنحدرين من أصل أفريقي من التنميط العنصري. |
Il souligne n'avoir reçu aucune information substantielle concernant les poursuites engagées contre les auteurs de tels actes ou l'adoption de mesures préventives pour l'avenir. | UN | وتؤكد أنها لم تحصل على أي معلومات متعمقة بشأن محاكمة مرتكبي هذه الأفعال أو بشأن اتخاذ تدابير وقائية للمستقبل. |
Le CICR soutient résolument l'adoption de mesures préventives et curatives pour s'attaquer à ce problème. | UN | وتؤيد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تأييدا قويا اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية لمعالجة هذه المشكلة. |
Elle prévoit l'adoption de mesures préventives et la criminalisation des formes de corruption les plus répandues dans le secteur public et le secteur privé. | UN | وهي تطالب باتخاذ تدابير وقائية وتجريم أكثر أشكال الفساد شيوعا في القطاعين العام والخاص. |
Vous conviendrez avec moi que cette situation représente par conséquent une grave menace pour la paix et la sécurité régionales et justifie l'adoption de mesures préventives par le Conseil de sécurité. | UN | وسوف تتفقون معي أن ذلك يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الإقليميين، الأمر الذي يقتضي قيام مجلس الأمن باتخاذ تدابير وقائية. |
Nous ne pensons pas que cet indicateur statistique doive constituer une source d'autosatisfaction dans l'adoption de mesures préventives destinées à empêcher cette maladie de prendre des proportions pandémiques. | UN | ولا نعتقد أن هذا المؤشر الإحصائي يدعو إلى التراخي في اتخاذ التدابير الوقائية لضمان عدم وصول المرض إلى أبعاد وبائية. |
Coordination des réunions mensuelles des groupes de travail interinstitutions sur la protection, et participation à ces réunions afin de promouvoir la responsabilisation et l'adoption de mesures préventives et correctives par les autorités compétentes | UN | التنسيق والمشاركة في الاجتماعات الشهرية التي تعقدها الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية بهدف الدعوة للمساءلة وحمل السلطات المعنية على اتخاذ إجراءات وقائية وعلاجية |
a) Plus grande intégration de l'adaptation, de la planification, du financement et de l'adoption de mesures préventives d'un bon rapport coût-efficacité dans des mécanismes nationaux de développement fondés sur des données scientifiques, des évaluations intégrées des incidences des changements climatiques et des données relatives aux conditions climatiques locales | UN | (أ) إدماج التكيف والتخطيط والتمويل والإجراءات الوقائية الفعالة الكلفة بشكل متزايد في عمليات إنمائية وطنية مدعومة بمعلومات علمية وبتقييمات متكاملة لآثار المناخ وبيانات مناخية محلية |
Les termes " solutions acceptables " , concernant l'adoption de mesures préventives, renvoient aux mesures qui sont acceptées par les parties dans le cadre des directives énoncées au paragraphe 2. | UN | وتشير عبارة " حلول مقبولة " بخصوص اتخاذ تدابير الوقاية إلى تلك التدابير التي تقبلها اﻷطراف في إطار المبادئ التوجيهية المحددة في الفقرة ٢. |
Les activités de l'Assemblée générale et de ses commissions visant l'adoption de mesures préventives et de justice pénale adéquates revêtent donc une grande importance. | UN | وقد أصبح بالتالي عمل الجمعية العامة ولجانها الرامي إلى ضمان اتخاذ تدابير وقائية ومتعلقة بالعدالة الجنائية يكتسي أهمية كبيرة. |
Par exemple, l'éruption d'un événement pandémique pourrait être favorisée si un pays décidait de différer l'adoption de mesures préventives en raison de " la situation propre " à ce pays. | UN | فقد تزداد، مثلا، سهولة تفشي وباء ما إذا قرر بلد وحيد إرجاء اتخاذ تدابير وقائية بسبب " الوضع المحدد " لذلك البلد. |
De plus, le respect des droits de l'homme exige l'adoption de mesures préventives efficaces contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب احترام حقوق الإنسان اتخاذ تدابير وقائية ملائمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
L'Office encourage aussi l'adoption de mesures préventives comme la transparence des appels d'offres, la révélation officielle de ce que gagnent les fonctionnaires de l'État et la clarté des règles relatives au financement des partis politiques. | UN | ويشجع المكتب أيضا على اتخاذ تدابير وقائية من قبيل عمليات العروض الشفافة، والكشف الرسمي عن الإيرادات من جانب المسؤولين الرسميين، والقواعد الواضحة لتمويل الأحزاب السياسية. |
Cette doctrine considère l'individu et les communautés de base comme point de référence sans équivoque de la responsabilité et de la finalité de la stratégie de sécurité de l'État et elle se fonde sur l'adoption de mesures préventives visant à atténuer les vulnérabilités et à réduire au minimum les risques qui menacent les possibilités et les droits des personnes et des communautés. | UN | فهذه الفكرة تدعم الأفراد والجماعات الشعبية بوصفها نقاط مرجعية ثابتة وواضحة لمسؤوليات استراتيجية أمن الدولة وغاياتها، وتستند إلى اتخاذ تدابير وقائية ترمي إلى الحد من مواطن الضعف والتقليل إلى أدنى حد من الأخطار التي تتعرض لها الفرص والحقوق المتاحة للأفراد والجماعات. |
Elle demande instamment à tous les États et autres parties concernées de se conformer aux normes internationales relatives aux droits de l'homme applicables et recommande l'adoption de mesures préventives pour assurer la coexistence pacifique des adeptes des différentes religions et convictions ainsi que des noncroyants. | UN | وتحث جميع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول على التقيُّد بالمعايير الدولية المنطبقة في مجال حقوق الإنسان، وتوصي باتخاذ تدابير وقائية تكفل التعايش السلمي بين أفراد مختلف الديانات والمعتقدات وبين المؤمنين وغير المؤمنين. |
L'adoption de mesures préventives pour remédier à la pauvreté et au sous-développement jetterait les bases essentielles au respect de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | وحتى يمكن اتخاذ التدابير الوقائية لمعالجة الفقر والتخلف، فإن هذا من شأنه، كما نعتقد، أن يرسي أساسا قويا من أجل كفالة الاحترام لطائفة أكثر اتساعا من حقوق اﻹنسان. |
35. Le Gouvernement panaméen est d'avis que tout mécanisme de ce type devrait être de nature technique et de caractère constructif, et qu'il devrait favoriser la collaboration, notamment, aux fins de l'adoption de mesures préventives, du recouvrement d'avoirs et de la coopération internationale. | UN | 35- وترى حكومة بنما أنه ينبغي لأي آلية استعراض من هذا القبيل أن تكون ذات طابع بنّاء وتقني، وأن تعزّز التعاون على جملة أمور، منها اتخاذ التدابير الوقائية واسترداد الموجودات وتعزيز التعاون الدولي. |
Dans ses résolutions relatives à la Libye et à la République arabe syrienne, le Conseil des droits de l'homme a, quant à lui, invoqué la responsabilité de protéger pour demander l'adoption de mesures préventives et la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a fait de même. | UN | واستند مجلس حقوق الإنسان إلى مسؤولية الحماية لكي يدعو إلى اتخاذ إجراءات وقائية في قراراته بشأن الجمهورية العربية السورية وليبيا، وهذا ما فعلته أيضا المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
a) Plus grande intégration de l'adaptation, de la planification, du financement et de l'adoption de mesures préventives d'un bon rapport coût-efficacité dans des mécanismes nationaux de développement fondés sur des données scientifiques, des évaluations intégrées des incidences des changements climatiques et des données relatives aux conditions climatiques locales | UN | (أ) إدماج التكيف والتخطيط والتمويل والإجراءات الوقائية الفعالة الكلفة بشكل متزايد في عمليات إنمائية وطنية مدعومة بمعلومات علمية وبتقييمات متكاملة لآثار المناخ وبيانات مناخية محلية |
Les termes " solutions acceptables " , concernant l'adoption de mesures préventives, renvoient aux mesures qui sont acceptées par les parties dans le cadre des directives énoncées au paragraphe 2. | UN | وتشير عبارة " حلول مقبولة " بخصوص اتخاذ تدابير الوقاية الى تلك التدابير التي تقبلها اﻷطراف في إطار المبادئ التوجيهية المحددة في الفقرة ٢. |
:: Coordination des réunions mensuelles des commissions conjointes Gouvernement-ONU et des groupes de travail interinstitutions sur la protection, et participation à ces réunions afin de promouvoir la responsabilisation et l'adoption de mesures préventives et correctives par les autorités compétentes | UN | :: التنسيق والمشاركة في الاجتماعات الشهرية التي تعقدها لجان الحماية المشتركة بين حكومات الولايات والأمم المتحدة والأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات المعنية بالحماية بهدف الدعوة للمساءلة واتخاذ إجراءات وقائية وعلاجية من جانب السلطات المعنية |