"adoption de mesures spécifiques" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ تدابير محددة
        
    • واستحداث خطوات معيّنة
        
    • وضع سياسات محددة
        
    • اتخاذ إجراءات معينة
        
    • واتخاذ خطوات محددة
        
    Ces actions doivent être menées pour sensibiliser et faire participer les gouvernements, les collectivités locales et les entités régionales à l'adoption de mesures spécifiques en faveur de la prévention. UN وستنفَذ هذه الأنشطة بهدف توعية وإشراك الحكومات والمجتمعات المحلية والكيانات الإقليمية بأهمية اتخاذ تدابير محددة تدعم الحد من الكوارث.
    Ainsi, la propagation constante du VIH/sida et d'autres maladies infectieuses chez certains toxicomanes appelle à l'adoption de mesures spécifiques. UN ويستدعي استمرار تفشي فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الأيدز وغيره من الأمراض المعدية بين مدمني المخدرات اتخاذ تدابير محددة.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 47/186 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1992, concernant l'adoption de mesures spécifiques en faveur des pays insulaires en développement UN تقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٦ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن اتخاذ تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية
    Les mesures législatives adoptées visaient notamment l'incrimination de nouvelles infractions, le renforcement des capacités à prévenir, réprimer et punir les actes de terrorisme et l'adoption de mesures spécifiques pour mettre au jour le financement du terrorisme, y compris de nouvelles dispositions concernant la saisie et la confiscation de fonds. UN وذُكر أن التدابير التشريعية المعتمدة شملت تجريم أفعال جديدة، وتعزيز القدرة على منع الأفعال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، واستحداث خطوات معيّنة لكشف مصادر تمويل الإرهاب، بما في ذلك وضع أحكام جديدة لحجز الأموال ومصادرتها.
    Dans sa présentation du thème de la table ronde, M. Sha a identifié deux grands domaines d'action pour les questions systémiques : a) adoption de mesures spécifiques pour promouvoir un fonctionnement et une coordination plus efficaces de l'architecture financière internationale; et b) renforcement du rôle des pays en développement et pays en transition dans la gouvernance économique mondiale. UN 68 - وحدد السيد شا، لدى عرضه لموضوع المناقشة، المسألتين الرئيسيتين في جدول أعمال المسائل النظمية وهما: (أ) وضع سياسات محددة لدعم زيادة فعالية الأداء والتنسيق في البيان المالي الدولي و (ب) تعزيز دور البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Disposition appliquée de manière continuelle. La disposition ne stipule pas l'adoption de mesures spécifiques. UN يجري تنفيذ هذا الحكم بصورة مستمرة ولا يتضمن هذا الحكم طلب اتخاذ إجراءات معينة.
    Les mesures législatives qui avaient été adoptées étaient notamment les suivantes: incrimination de nouvelles infractions, renforcement des capacités en vue de prévenir, réprimer et punir les actes de terrorisme, adoption de mesures spécifiques pour repérer les méthodes de financement du terrorisme, y compris de nouvelles dispositions relatives à la saisie et à la confiscation de fonds. UN وقد تضمنت التدابير التشريعية، التي سبق أن اعتمدت، تجريم الأفعال الجديدة وتعزيز القدرة على منع وملاحقة ومعاقبة الأعمال الإرهابية واتخاذ خطوات محددة لاستبانة تمويل الإرهاب، بما في ذلك وضع أحكام جديدة لضبط الأموال ومصادرتها.
    Rapport du Secrétaire général sur l'adoption de mesures spécifiques en faveur des pays insulaires en développement (résolution A/C.2/49/L.68 de l'Assemblée générale) UN تقرير اﻷمين العام عن اتخاذ تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية )قرار الجمعية العامة A/C.2/49/L.68(
    Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 47/186 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1992, concernant l'adoption de mesures spécifiques en faveur des pays insulaires en développement; UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٦ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن اتخاذ تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية
    Rapport du Secrétaire général sur l'adoption de mesures spécifiques en faveur des pays insulaires en développement (résolution A/C.2/49/L.68 de l'Assemblée générale) UN تقرير اﻷمين العام عن اتخاذ تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية )قرار الجمعية العامة A/C.2/49/L.68(
    135. L'égalité entre les sexes est favorisée par une double stratégie: adoption de mesures spécifiques pour éliminer les obstacles à l'égalité et intégration d'une perspective de genre dans tous les processus de prise de décisions et d'élaboration des politiques. UN 135- وتُعزز المساواة بين الجنسين من خلال استراتيجية ثنائية المسار تشمل اتخاذ تدابير محددة لإزالة عوائق المساواة ولتعميم المنظور الجنساني في جميع أعمال وضع السياسات وصياغتها.
    Ce rapport préconise l'adoption de mesures spécifiques de rattrapage des inégalités en matière de rémunération en faveur des femmes; il plaide pour une politique familiale renforçant les dispositifs d'accueil des jeunes enfants et demande enfin un partage plus égalitaire des responsabilités familiales entre les femmes et les hommes. UN ودعا هذا التقرير إلى اتخاذ تدابير محددة لعلاج أوجه اللامساواة في مجال الأجور لصالح المرأة: فدعا إلى اتباع سياسة بشأن الأسرة تعزز دور رعاية الأطفال، وطلب في النهاية إجراء تقسيم أكثر إنصافا للمسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة.
    Le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/65/299 indique que la Décennie internationale a permis de faire connaître le concept d'une culture de paix à différents niveaux et dans divers secteurs de la société et a encouragé l'adoption de mesures spécifiques à cet effet. UN ويشير تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/65/299 إلى أنّ العقد الدولي نجح في تعميم مفهوم ثقافة السلام على مستويات مختلفة وفي قطاعات مختلفة من المجتمع، وقد شجَّع على اتخاذ تدابير محددة لبلوغ تلك الغاية.
    En 1994, le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) avait recommandé l'accès universel à un ensemble de services de base en matière de santé de la procréation - notamment la planification familiale - ainsi que l'adoption de mesures spécifiques favorisant le développement humain (l'accent étant mis tout particulièrement sur la femme) d'ici à 2015. UN وفي عام 1994، دعا برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى حصول الجميع على مجموعة من الخدمات الأساسية في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وإلى اتخاذ تدابير محددة للنهوض بالتنمية البشرية (مع التركيز الخاص على المرأة) بحلول عام 2015.
    Les mesures législatives adoptées visaient notamment l'incrimination de nouvelles infractions, le renforcement des capacités à prévenir, réprimer et punir les actes de terrorisme et l'adoption de mesures spécifiques pour mettre au jour le financement du terrorisme, y compris de nouvelles dispositions concernant la saisie et la confiscation de fonds. UN وذُكر أن التدابير التشريعية المعتمدة شملت تجريم أفعال جديدة، وتعزيز القدرة على منع الأفعال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، واستحداث خطوات معيّنة لكشف مصادر تمويل الإرهاب، بما في ذلك وضع أحكام جديدة لحجز الأموال ومصادرتها.
    Dans sa présentation du thème de la table ronde, M. Sha a identifié deux grands domaines d'action pour les questions systémiques : a) adoption de mesures spécifiques pour promouvoir un fonctionnement et une coordination plus efficaces de l'architecture financière internationale; et b) renforcement du rôle des pays en développement et pays en transition dans la gouvernance économique mondiale. UN 2 - وحدد السيد شا، لدى عرضه لموضوع المناقشة، المسألتين الرئيسيتين في جدول أعمال المسائل النظمية وهما: (أ) وضع سياسات محددة لدعم زيادة فعالية الأداء والتنسيق في البيان المالي الدولي و (ب) تعزيز دور البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Disposition appliquée de manière continuelle. La disposition ne stipule pas l'adoption de mesures spécifiques. UN يجري تنفيذ هذا الحكم بصورة مستمرة ولا يتضمن هذا الحكم طلب اتخاذ إجراءات معينة.
    Les mesures législatives adoptées visaient notamment l'incrimination de nouvelles infractions, le renforcement des capacités à prévenir et poursuivre les actes terroristes et l'adoption de mesures spécifiques pour mettre au jour le financement du terrorisme, y compris de nouvelles dispositions concernant la saisie et la confiscation de fonds. UN وتشمل التدابير التشريعية المعتمَدة تجريم الأفعال، وتعزيز القدرة على منع الأفعال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها، واتخاذ خطوات محددة لاستبانة مصادر تمويل الإرهاب، بما في ذلك وضع أحكام جديدة بشأن حجز الأموال ومصادرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus