"adoption de mesures visant" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير الرامية
        
    • اتخاذ تدابير ترمي
        
    • اتخاذ تدابير تهدف
        
    • بالتدابير المتخذة
        
    • باتخاذ تدابير ترمي
        
    • باعتماد تدابير
        
    • إجراءات ترمي
        
    Il a pris note de l'adoption de mesures visant à éradiquer le travail des enfants. UN ولاحظت أيضاً اعتماد التدابير الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال.
    35. adoption de mesures visant à améliorer l'accès des PME exportatrices aux ressources financières: UN 35- التدابير الرامية إلى تحسين حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة على التمويل:
    À cette fin, le Mexique appuie l'adoption de mesures visant à relancer la coopération internationale pour le développement et à lutter contre la pauvreté. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أيدت المكسيك اعتماد التدابير الرامية إلى تنشيط التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ومكافحة الفقر.
    Une autre activité importante est l'adoption de mesures visant à faciliter la mobilisation des ressources financières. UN ويشار أيضاً إلى نشاط هام آخر هو اتخاذ تدابير ترمي إلى تيسير تعبئة الموارد المالية.
    Conscient que sa responsabilité première en vertu de la Charte des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales et soulignant l'importance de l'adoption de mesures visant à prévenir et résoudre les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وإلى تسويتها؛
    Amélioration de l'accès à la justice grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer les droits des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation UN تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والانتصاف
    Elle a pris acte avec satisfaction de l'adoption de mesures visant à faciliter la rescolarisation des enfants et à combattre la violence sexiste. UN وأشادت بالتدابير المتخذة لتيسير التحاق الأطفال مجدداً بالمدارس ولمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Les États de la région ont participé activement à l'adoption de mesures visant à limiter les transferts d'armes conventionnelles et à prévenir et combattre le trafic d'armes légères. UN واضطلعت دول المنطقة بدور نشيط في التدابير الرامية لكبح عمليات نقل الأسلحة التقليدية ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    4. Le Gouvernement allemand est partisan d'une coopération régionale et internationale aux fins de l'adoption de mesures visant à freiner le transfert illicite d'armes. UN ٤ - وتؤيد الحكومة اﻷلمانية التعاون الاقليمي والدولي في التدابير الرامية لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة.
    Il serait bon de promouvoir l'adoption de mesures visant à élargir l'accès à Internet et à favoriser l'ouverture et la capacité d'adaptation, en vue de déjouer la censure ou la surveillance de masse grâce aux techniques de communication. UN وينبغي التشجيع على اتخاذ التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الوصول إلى الإنترنت وتعزيز الانفتاح والمرونة للتصدي للرقابة أو المراقبة الجماعية عن طريق تكنولوجيا الاتصالات.
    Le Canada encourage activement l'adoption de mesures visant à renforcer l'autorité et l'intégrité du Traité et à garantir l'application des obligations qu'il impose. UN 30 - وما انفكت كندا تعمل بهمة لتعزيز التدابير الرامية إلى توطيد سلطة المعاهدة وتكاملها، وكفالة تنفيذ التزاماتها.
    Le Canada encourage activement l'adoption de mesures visant à renforcer l'autorité et l'intégrité du Traité et à garantir l'application des obligations qu'il impose. UN 30 - وما انفكت كندا تعمل بهمة لتعزيز التدابير الرامية إلى توطيد سلطة المعاهدة وتكاملها، وكفالة تنفيذ التزاماتها.
    Elles peuvent aussi éclairer l'interprétation du droit applicable, promouvoir l'obligation de rendre des comptes et encourager l'adoption de mesures visant à réduire les homicides à l'avenir. UN ويمكن أيضاً أن تستجلي هذه المراسلات تفسير القانون الدولي المعمول به وتعزز المساءلة وتشجع التدابير الرامية إلى الحد من أعمال القتل في المستقبل.
    Les participants se sont penchés sur les difficultés qui empêchent l'adoption de mesures visant à éliminer toute incitation à la haine et à la discrimination raciales, ainsi que l'interdiction des organisations qui se livrent à de telles incitations. UN وناقش المشاركون الصعوبات التي تحول دون اعتماد التدابير الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على الكراهية العنصرية والتمييز العنصري والمنظمات المشاركة في مثل هذه الأنشطة.
    Elles font aussi savoir où se trouvent leurs bureaux, leurs filiales et leurs usines, de manière à faciliter l'adoption de mesures visant à vérifier que les produits et services offerts sont produits dans des conditions conformes aux Normes; UN كما تصرّح بموقع مكاتبها وفروعها ومصانعها، حتى تيسِّر التدابير الرامية إلى ضمان أن يكون إنتاج منتجات وخدمات المشاريع بشروط تراعي هذه القواعد.
    Conscient que sa responsabilité première en vertu de la Charte des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales et soulignant l'importance de l'adoption de mesures visant à prévenir et résoudre les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وإلى تسويتها؛
    Conscient que sa responsabilité première en vertu de la Charte des Nations Unies est de maintenir la paix ²et la sécurité internationales et soulignant l'importance de l'adoption de mesures visant à prévenir et résoudre les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وإلى تسويتها؛
    S'agissant plus particulièrement de l'article 4, les participants ont passé en revue les difficultés qui empêchent l'adoption de mesures visant à éliminer toutes les formes d'incitation à la haine et à la discrimination raciales et les organisations qui s'adonnent à ces activités. UN وفيما يتعلق على وجه التحديد بالمادة ٤، ناقش المشتركون الصعوبات التي تحول دون اتخاذ تدابير ترمي الى القضاء على جميع أشكال التحريض على الكراهية والتمييز العنصريين وعلى المنظمات التي تزاول تلك اﻷنشطة.
    :: Amélioration de l'accès à la justice grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer les droits des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation. UN :: تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في التوصل إلى الحقيقة والعدالة والانتصاف.
    70. Le Comité des droits de l'homme a salué l'adoption de mesures visant à lutter contre ce type de discrimination. UN 70- ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالتدابير المتخذة للتصدي للتمييز في هذا السياق.
    29. Les ministres ont souligné l'importance de promouvoir le fonctionnement efficace et dynamique du Conseil de sécurité par l'adoption de mesures visant à réformer ses méthodes et procédures de travail et à améliorer la relation du Conseil avec l'Assemblée générale et les non-membres du Conseil de sécurité. UN ٢٩ - وأكد الوزراء أهمية تعزيز اﻷداء الفعال والكفء لمجلس اﻷمن باتخاذ تدابير ترمي الى إصلاح طرائق واجراءات عمله وتحسين علاقة المجلس بالجمعية العامة وبالبلدان غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe salue l'adoption de mesures visant à aider les locataires de logements dénationalisés. UN ورحب مفوض مجلس أوروبا باعتماد تدابير لمساعدة مستأجري المساكن تم التخلي عن تأميمها.
    Toutefois, cette préoccupation doit se traduire dans les résolutions pertinentes par l'adoption de mesures visant à renforcer la protection de journalistes. UN ومع ذلك، يجب أن ينعكس هذا الشاغل في القرارات ذات الصلة من خلال إدراج إجراءات ترمي إلى تعزيز حماية الصحفيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus