la formation des parlementaires sur la Convention afin d'intégrer l'approche genre lors de l'Adoption des lois. | UN | تدريب البرلمانيين لتوعيتهم بالاتفاقية توخياً لمراعاة المنظور الجنساني أثناء اعتماد القوانين. |
Il a aussi souligné le rôle déterminant du Parlement dans l'Adoption des lois qui promeuvent les droits de l'homme. | UN | وأبرز هذا العضو أيضا ما يؤديه البرلمان من دور حاسم في اعتماد القوانين التي تعزز حقوق الإنسان. |
Adoption des lois : effet sur la Bill of Rights Ordinance | UN | اعتماد القوانين: أثرها على قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ |
La principale fonction du pouvoir législatif est l'Adoption des lois. | UN | والوظيفة الرئيسية للفرع التشريعي هي إصدار القوانين. |
3.1.6 Adoption des lois nécessaires par le Parlement, nomination des ministres et création des organes prévus par l'Accord de paix global | UN | 3-1-6 إقرار التشريعات عن طريق العملية البرلمانية، وتعيين الوزراء وإنشاء الهيئات الحكومية الأخرى على أساس اتفاق السلام الشامل |
B. Adoption des lois nécessaires 27 − 28 11 | UN | باء- سنّ القوانين اللازمة 27-28 11 |
Depuis l'Adoption des lois portant création de l'Agence en juillet 2004, celle-ci est progressivement devenue pleinement opérationnelle. | UN | ومنذ اعتماد القوانين التي أنشأت وكالة التحقيق والحماية في تموز/يوليه 2004، أصبحت الوكالة تسيّر أعمالها بصفة كاملة. |
Bill of Rights Ordinance (Ordonnance relative à la Déclaration des droits) Adoption des lois : effets sur la BORO | UN | قانون شرِعَة الحقوق اعتماد القوانين: الأثر المختلف في قانون شرعة الحقوق |
Adoption des lois: effet sur la Bill of Rights Ordinance | UN | اعتماد القوانين: أثرها على قانون شرعة الحقوق |
Une commission constitutionnelle doit être mise en place au sein de l'Assemblée nationale pour encadrer le processus d'Adoption des lois requises. | UN | ومن المقرر إنشاء لجنة دستورية في الجمعية الوطنية لمراقبة أطوار عملية اعتماد القوانين اللازمة. |
Adoption des lois : effets sur l'Ordonnance des droits de l'homme | UN | اعتماد القوانين: أثره على مرسوم شرعة الحقوق |
Il intervient dans la mise en place du cadre juridique favorable à la protection des droits humains à travers l'Adoption des lois et le contrôle de l'action gouvernementale. | UN | وهو يتدخل في تنفيذ الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان من خلال اعتماد القوانين ومراقبة عمل الحكومة. |
Le seul résultat n'ayant pas encore été atteint est l'Adoption des lois électorales nécessaires à la conduite de plusieurs élections au niveau local. | UN | والمؤشر الذي لا يزال يتعين تحقيقه هو اعتماد القوانين الانتخابية الضرورية لإجراء العديد من الانتخابات على الصعيد دون الوطني. |
6. Au niveau national, on note, notamment, l'Adoption des lois suivantes: | UN | 6- وعلى الصعيد الوطني، تجدر الإشارة بشكل خاص إلى اعتماد القوانين التالية: |
131. L'Adoption des lois nationales incombe principalement au Parlement. | UN | 131- وبرلمان توفالو مسؤول إلى حد كبير عن إصدار القوانين في توفالو. |
Les gouvernements devraient également se soucier des délais qui s'écoulent entre l'Adoption des lois et leur application dus à l'absence de procédures, d'orientations et de mécanismes institutionnels, ainsi qu'à la diffusion limitée de l'information. | UN | ويجب على الحكومات أيضا تقريب المسافة الكبيرة في بعض الأحيان بين إصدار القوانين وتنفيذها نظرا لعدم وجود إجراءات ومبادئ توجيهية وآليات مؤسسية، وكذلك بسبب نشر المعلومات على نطاق محدود. |
2) Adoption des lois requises pour mettre en place un système de contrôle, renforcer la transparence et garantir le respect de l'obligation de rendre des comptes | UN | (2) إصدار القوانين لإقرار اللازمة لتفعيل الرقابة وتعزيز الشفافية وضمان المساءلة |
3.1.6 Adoption des lois nécessaires par le Parlement, nomination des ministres et création des organes prévus par l'Accord de paix global | UN | 3-1-6 إقرار التشريعات عن طريق العملية البرلمانية وتعيين الوزراء وإنشاء الهيئات الحكومية الأخرى بناء على اتفاق السلام الشامل |
c) La décentralisation qui a franchi un pas supplémentaire vers sa matérialisation avec l'Adoption des lois nécessaires pour sa mise en œuvre; | UN | (ج) اللامركزية التي خطت خطوة أخرى صوب التحقق بعد سنّ القوانين اللازمة لتنفيذها؛ |
Des progrès sensibles ont été accomplis en ce qui concerne l'Adoption des lois exigées dans l'étude. | UN | وأُحرز تقدم كبير في اعتماد التشريعات التي اقتضتها الدراسة. |
Le Comité constate que la Convention a été approuvée dans l'État partie par la loi no 146 (1994), et prend note de l'Adoption des lois nos 1465 (2011) et 1565 (2012) relatives à la protection et au retour des travailleurs migrants ressortissants de l'État partie. | UN | 8- تحيط اللجنة علماً باعتماد الدولة الطرف للاتفاقية عن طريق القانون 146(1994)، فضلاً عن اعتماد القانونين 1465(2011) و1565(2012) اللذين يركزان على حماية وعودة العمال المهاجرين مواطني الدولة الطرف. |
La nomination des ambassadeurs et l'Adoption des lois sur la citoyenneté et sur les passeports ont rencontré une opposition telle que j'ai formulé des recommandations à ce sujet au Comité directeur. | UN | فقد بلغت اﻹعاقة التي واجهها تعيين السفراء واعتماد القوانين المتعلقة بالجنسية وجوازات السفر مبلغا جعلني أصدر هذه التوصيات إلى المجلس التوجيهي في كلتا الحالتين. |