"adoption des mesures nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير الضرورية
        
    • اعتماد التدابير الضرورية
        
    • اعتماد التدابير اللازمة
        
    L'adoption des mesures nécessaires pour atteindre cet objectif incombait aux organisations sectorielles compétentes. UN ويعتبر اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف أمرا يخص المنظمات القطاعية المختصة.
    Nous espérons sincèrement que la prochaine conférence des États qui ont ratifié le Traité sera le cadre propice à l'adoption des mesures nécessaires à cette fin. UN إننا نأمل بصدق أن يؤدي المؤتمر المقبل للدول التي صادقت على هذه المعاهدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    L'État garantit, par le biais de la loi, l'adoption des mesures nécessaires pour prévenir, réprimer et éradiquer la violence à l'égard des femmes; UN وتضمن الدولة من خلال القانون اتخاذ التدابير اللازمة لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه؛
    25. Invite les États membres à aller de l'avant dans l'adoption des mesures nécessaires pour développer leurs marchés boursiers, à travers les législations appropriées de manière à ouvrir leurs marchés à l'extérieur et à faciliter ainsi l'afflux de capitaux disponibles dans les marchés étrangers, compte tenu des intérêts économiques et financiers de ces États; UN 25 - يدعو الدول الأعضاء إلى المضي قدما في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنمية أسواقها المالية من خلال تطوير التشريعات المناسبة لتمكين هذه الأسواق من الانفتاح على العالم الخارجي بغية تسهيل تدفق رؤوس الأموال الموجودة في الأسواق الأجنبية، أخذا في الاعتبار المصالح الاقتصادية والنقدية لهذه الدول؛
    2. Invite les États membres à aller de l'avant dans l'adoption des mesures nécessaires pour développer leurs marchés boursiers, à travers les législations appropriées de manière à ouvrir leurs marchés à l'extérieur et à faciliter ainsi l'afflux de capitaux disponibles dans les marchés étrangers, compte tenu des intérêts économiques et financiers de ces États; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى المضي قدماً في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنمية أسواقها المالية من خلال تطوير التشريعات المناسبة لتمكين هذه الأسواق المزيد من الانفتاح على العالم الخارجي بغية تسهيل تدفق رؤوس الأموال الموجودة في الأسواق الأجنبية، أخذا في الاعتبار المصالح الاقتصادية والنقدية لهذه الدول.
    On a également constaté l'insuffisance des bases législatives pour garantir l'adoption des mesures nécessaires en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes et traduire dans la pratique les droits des femmes. UN وهناك افتقار أيضا للأسس التشريعية لضمان اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة في الواقع.
    L'adoption des mesures nécessaires pour protéger le climat de la planète serait justifiée aux yeux des générations à venir, et M. Kohl exhortait donc les participants à assurer le succès de la Conférence et à communiquer aux peuples de la Terre leur souci réel de l'avenir de la planète et leur volonté de prendre des décisions et des mesures novatrices. UN وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة. ولذلك فقد حث المشتركين على العمل على إنجاح المؤتمر وابلاغ شعوب اﻷرض باهتمامهم الحقيقي بمستقبل هذا الكوكب واستعدادهم لاتخاذ قرارات وتدابير ابتكارية.
    8. Appuyons l'adoption des mesures nécessaires pour protéger les connaissances et les savoirs traditionnels qui entrent dans la constitution des identités latino-américaines et caribéennes; UN 8 - يؤيدون اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين المعارف التقليدية والحكمة الموروثة التي تشكّل جزءاً من هويات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Un article distinct a été rédigé sur l'interdiction de la discrimination, prévoyant l'adoption des mesures nécessaires pour que des dispositions raisonnables puissent être prises afin de permettre aux personnes handicapées d'obtenir l'égalité. UN ووُضعت مادة مستقلة بشأن حظر التمييز، ونُص على اتخاذ التدابير اللازمة لوضع ترتيبات معقولة فيما يتعلق بالأشخاص المعاقين تحقيقاً للمساواة.
    L'examen et l'adoption des mesures nécessaires pour prévenir et faire cesser les poussées de maladies infectieuses relèvent des prérogatives des États. UN من الصلاحية الداخلية للدول النظرُ في اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تفشي الأمراض المعدية والقضاء عليها واعتمادُ هذه التدابير.
    Le Groupe des États arabes demande au Conseil de sécurité d'envisager l'adoption des mesures nécessaires, dans l'immédiat, pour mettre fin à la situation tragique actuelle et appliquer les résolutions susmentionnées du Conseil. UN وتتوجه المجموعة العربية إلى مجلس الأمن للنظر في اتخاذ التدابير اللازمة والفورية لضمان وضع حد للوضع المأساوي القائم، وتنفيذ قرارات مجلس الأمن المشار إليها أعلاه.
    L'Accord s'étend également sur le principe fondamental établi par la Convention et selon lequel les États devraient coopérer à l'adoption des mesures nécessaires en vue de la conservation de ces ressources. UN ويتناول الاتفاق أيضا المبدأ الأساسي الوارد في الاتفاقية الذي يقضي بأن تتعاون الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لحفظ تلك الموارد.
    La Conférence a souligné que les Services consultatifs du CICR jouaient un rôle central dans la promotion de la ratification des instruments relatifs au droit international humanitaire et dans le conseil et l'assistance aux États pour l'adoption des mesures nécessaires à leur application. UN وشدد المؤتمر على الدور الرئيسي الذي تقوم به الدائرة الاستشارية للجنة الصليب الأحمر الدولية في الدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني وفي تقديم المشورة والمساعدة إلى الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها.
    Dans ce contexte, et en tant qu'État riverain particulièrement intéressé au développement du droit de la mer et des affaires maritimes, l'Argentine doit souligner l'importance de la préservation de l'environnement marin et de l'adoption des mesures nécessaires conformément au droit international. UN واﻷرجنتين، باعتبارها دولة ساحلية لها اهتمام خاص بتطوير قانون البحــار وشؤون المحيــطات، تــؤكد على أهمية الحفاظ على البيئة البحرية، وعلى اتخاذ التدابير اللازمة من أجل تحقيق ذلك الغرض بما يتفق مع القانون الدولي.
    En ce qui concerne en particulier l'application de l'article 8 de ladite Convention, il prévoit l'adoption des mesures nécessaires au gel ou à la saisie de tous les fonds utilisés ou destinés à être utilisés aux fins du financement du terrorisme, ainsi que des mesures nécessaires à la confiscation des fonds utilisés ou destinés à être utilisés à ces fins. UN فالمادة 8 من تلك الاتفاقية تنص على ضرورة اتخاذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتجميد واحتجاز أي أموال مستخدمة أو مخصصة لتمويل الإرهاب، فضلا عن اتخاذ التدابير اللازمة لمصادرة الأموال المستخدمة أو المخصصة لتلك الأغراض.
    À cette occasion, le rôle central que jouent les Services consultatifs dans la promotion de la ratification des instruments relatifs au droit international humanitaire et dans les conseils et l'assistance fournis aux États pour l'adoption des mesures nécessaires à leur mise en oeuvre, a également été souligné. UN وقد شدد المؤتمر أيضا على الدور المركزي الذي تضطلع به الدائرة الاستشارية للجنة الدولية للصليب الأحمر في تشجيع التصديق على صكوك القانون الإنساني الدولي وفي إسداء المشورة وتقديم المساعدة للدول في اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها.
    2. Invite les États membres à aller de l'avant dans l'adoption des mesures nécessaires pour développer leurs marchés boursiers, à travers les législations appropriées de manière à ouvrir leurs marchés à l'extérieur et à faciliter ainsi l'afflux de capitaux disponibles dans les marchés étrangers, compte tenu des intérêts économiques et financiers de ces États; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى المضي قدماً في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنمية أسواقها المالية من خلال تطوير التشريعات المناسبة لتمكين هذه الأسواق المزيد من الانفتاح على العالم الخارجي بغية تسهيل تدفق رؤوس الأموال الموجودة في الأسواق الأجنبية، أخذا في الاعتبار المصالح الاقتصادية والنقدية لهذه الدول.
    INVITE les États membres à aller de l'avant dans l'adoption des mesures nécessaires pour développer leurs marchés boursiers, à travers les législations appropriées de manière à ouvrir leurs marchés à l'extérieur et à faciliter ainsi l'afflux de capitaux disponibles dans les marchés étrangers, compte tenu des intérêts économiques et financiers de ces États. UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى المضي قدماً في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنمية أسواقها المالية من خلال تطوير التشريعات المناسبة لتمكين هذه الأسواق المزيد من الانفتاح على العالم الخارجي بغية تسهيل تدفق رؤوس الأموال الموجودة في الأسواق الأجنبية، أخذا في الاعتبار المصالح الاقتصادية والنقدية لهذه الدول.
    Continuerons à œuvrer à l'adoption des mesures nécessaires et appropriées, dans le respect de nos obligations découlant du droit international, afin de réprimer, en vertu de la loi, l'incitation à commettre des actes de terrorisme et de prévenir les agissements de ce type; UN وسيواصلون العمل على اتخاذ التدابير الضرورية والمناسبة وفقا للالتزامات المنوطة بهم بموجب القانون الدولي من أجل حظر التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية ومنع أي سلوك من هذا القبيل، وذلك بنص القانون.
    9. Continuerons à œuvrer à l'adoption des mesures nécessaires et appropriées, dans le respect de nos obligations découlant du droit international, afin de réprimer, en vertu de la loi, l'incitation à commettre des actes de terrorisme et de prévenir les agissements de ce type; UN 9 - يعتزمون مواصلة العمل على اتخاذ التدابير الضرورية والكافية طبقاً لالتزامات كل طرف منهم في إطار القانون الدولي، بما يفضي في إطار القانون إلى حظر التحريض على ارتكاب الأفعال الإجرامية فضلاً عن منع ارتكاب هذه الأفعال؛
    La Direction générale du travail du Ministère du travail et du bien-être social réalise actuellement un programme d'assistance aux travailleuses qui a pour but de garantir le respect des dispositions du droit du travail et des aspects sociaux du Code du travail ainsi que l'adoption des mesures nécessaires pour assurer le respect de la loi et éviter les problèmes et conflits du travail. UN وتقوم وزارة العمل والرعاية الاجتماعية حاليا بتنفيذ برنامج لرعاية المرأة العامله، في إطار اﻹدارة العامة للعمل، وذلك من أجل ضمان الامتثال لﻷحكام القانونية المتعلقة بالعمل، ويركز البرنامج على الجانب الاجتماعي من قانون العمل، باﻹضافة إلى اعتماد التدابير الضرورية من أجل الوفاء بما أقره القانون، وتحاشي المشاكل والنزاعات العمالية.
    Toute la communauté internationale doit veiller à l'adoption des mesures nécessaires en application du Sommet de Johannesburg. UN 55 - وأضاف قائلا إنه لا بد للمجتمع الدولي بأسره أن يكفل اعتماد التدابير اللازمة لمتابعة مؤتمر قمة جوهانسبرغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus