"adoption par consensus" - Traduction Français en Arabe

    • باعتماده بتوافق اﻵراء
        
    • اعتماده بتوافق الآراء
        
    • يعتمد بتوافق اﻵراء
        
    • اعتمدت بتوافق الآراء
        
    • اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء
        
    • تعتمد بتوافق اﻵراء
        
    • يُعتمد بتوافق الآراء
        
    • بالاعتماد بتوافق اﻵراء
        
    • اعتمد بتوافق اﻵراء
        
    • اتخذ بتوافق الآراء
        
    • لاعتماده بتوافق الآراء
        
    • تم بتوافق الآراء
        
    • اعتمادها بتوافق الآراء
        
    • توافق الآراء لاتخاذ
        
    • اتخاذه بتوافق الآراء
        
    Ma délégation appuie le projet de résolution dont nous sommes saisis et voudrait recommander son adoption par consensus. UN إن وفد بلادي يؤيد مشروع القرار المعروض علينا ويود أن يوصي باعتماده بتوافق اﻵراء.
    C'est le message même du projet de résolution qui vient d'être présenté par le distingué représentant de la France, projet coparrainé par la Roumanie et que nous recommandons, nous aussi, pour adoption par consensus. UN وتلك هي نفس رسالة مشروع القرار الذي قدمه توا ممثل فرنسا، والذي تشارك رومانيا في تقديمه، وتوصي باعتماده بتوافق اﻵراء.
    Je soumets ce projet de résolution pour adoption par consensus. UN وأقدم مشروع القرار هذا ليتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Il a toujours bénéficié d'un appui important, ce qui conduit à son adoption par consensus en 2008. UN وكان يحظى دائماً بدعم كبير، مما أدى إلى اعتماده بتوافق الآراء في عام 2008.
    Son adoption par consensus, que nous souhaitons vivement, contribuerait à renforcer nos efforts communs visant à sauvegarder l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine et à garantir la paix et la sécurité internationales dans les Balkans. UN ويحدوني أمل جاد في أن يعتمد بتوافق اﻵراء طالما أن ذلك سيسهم في تعزيز جهودنا المشتركة الرامية إلى ضمان استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها وسلامتها الاقليمية، وكفالة السلم واﻷمن في مناطق البلقان.
    L'adoption par consensus des Principales mesures proposées pour la poursuite de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (document A/S-21/5/Add.1) témoignait de l'importance que tous les pays accordaient à ces questions. UN وقالت المديرة التنفيذية إنه مما يقيم الدليل على أن الدول تنظر إلى هذه المسائل بجدية واهتمام أن الإجراءات الرئيسية لتعزيز تنفيذ برنامج العمل قد اعتمدت بتوافق الآراء.
    Nous pensons que l'adoption par consensus de ce projet de résolution marquera une avancée décisive. UN ونعتبر اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء إنجازا هاما جدا.
    Enfin, les Philippines appuient fermement le renforcement de la coopération ONU-UIP et recommandent à l'Assemblée générale l'adoption par consensus du projet de résolution sur ce point, projet dont mon pays s'est porté coauteur. UN وأخيرا، تؤيد الفلبين بقوة تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، وتوصي الجمعية العامة بأن تعتمد بتوافق اﻵراء مشروع القرار المقدم بشأن هذا البند، والذي تشارك بلادي في تقديمه.
    Le Vice-Président recommande également son adoption par consensus. UN وأردف قائلا إنه يوصي أيضا باعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous sommes donc heureux de nous porter coauteur du projet de résolution A/49/L.4, et nous recommandons son adoption par consensus. UN وبالتالي، يسعدنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار A/49/L.4، ونوصي باعتماده بتوافق اﻵراء.
    La délégation colombienne compte parmi les auteurs du projet de résolution A/52/L.10, intitulé «Université pour la paix», et en recommande l'adoption par consensus. UN ويشارك وفد كولومبيا في تقديم مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/52/L.10 بشأن جامعة السلم ويوصي باعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous croyons que ces modifications permettront de rallier un appui plus large en faveur du projet de résolution et, en bonne logique, aboutiront à son adoption par consensus. UN ونعتقد أن هذه التعديلات ستسمح لنا بحشد تأييد أوسع للقرار وستفضي على نحو مثالي إلى اعتماده بتوافق الآراء.
    Nous n'avons cependant pas voulu nous opposer à son adoption par consensus. UN ومع ذلك، لم نقف في طريق اعتماده بتوافق الآراء.
    Voilà pourquoi, forts de cette vérité, la délégation de la République de Guinée et les 133 coauteurs du projet de résolution soumis à l'Assemblée sollicitent son adoption par consensus. UN وبسبب هذه الحقيقة، يطلب وفد جمهورية غينيا وسائر مقدمي مشروع القرار المعروض على الجمعية البالغ عددهم ١٣٢ دولة أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Nous appuyons pleinement l'adoption par consensus du projet de résolution A/52/L.30 concernant un moratoire général sur l'utilisation de grands filets dérivants; les prises accessoires et déchets de la pêche et la pêche non autorisée. UN كما نؤيد تمام التأييد أن يعتمد بتوافق اﻵراء مشروع القـرار A/52/L.30 المتعلــق بالــوقف المــؤقت العالمــي لاستخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة، ومشاكل الصيد العرضي والصيد غير المأذون به.
    Plus récemment, l'état de droit s'est trouvé renforcé par l'adoption par consensus de documents comme la Déclaration du Millénaire et le Document final du Sommet mondial de 2005. UN وأضاف أنه تحقق في عهد أقرب تقدم في تعزيز سيادة القانون من خلال وثائق اعتمدت بتوافق الآراء ومنها على وجه الخصوص إعلان الألفية والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    La délégation marocaine recommande l'adoption par consensus du projet de décision soumis à cet effet. UN وأوصى وفد بلده بأن يُعتمد بتوافق الآراء مشروع القرار المقدم في هذا الصدد.
    La délégation du Kazakhstan se félicite de l'adoption par consensus du projet de résolution III, relative au commerce international et au développement. UN وللسبب ذاته يرحب وفد كازاخستان بالاعتماد بتوافق اﻵراء لمشروع القرار الثالث، بشأن التجارة والتنمية.
    Au cours de l'an dernier, les événements revêtant une importance véritablement historique ont été l'adoption par consensus, à la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, d'une décision de proroger inconditionnellement le Traité. UN كان من بين أحداث العام الماضي التي اتسمت بأهمية تاريخية بحق أن المؤتمر الذي عقدته اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها قد اعتمد بتوافق اﻵراء قرارا بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى ودون أية شروط كانت.
    Nous nous félicitons de l'adoption par consensus, en décembre 2010, de la résolution 65/131 sur le renforcement de la coopération internationale et la coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possibles les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ونحن نرحب بأن القرار 65/131 بشأن دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها قد اتخذ بتوافق الآراء في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Toutefois, il était apparu clairement que l'adoption par consensus d'un tel protocole, rédigé en termes exigeants, était une perspective irréaliste. UN بيد أنه قد أصبح من الواضح أن هذا البروتوكول القوي غير قابل للتحقيق من الناحية الوقائعية لاعتماده بتوافق الآراء.
    Sa négociation en un temps record au terme d'un très large processus participatif et son adoption par consensus sont les signes puissants d'une volonté politique commune de la communauté internationale, qui souhaite disposer d'une référence et d'une source d'inspiration. UN والتفاوض بشأن هذه الاتفاقية الذي تم بمشاركة واسعة النطاق وفي حدود فترة زمنية لم يشهد لها مثيل، فضلا عن اعتمادها الذي تم بتوافق الآراء ما هو إلا دليل واضح على الإرادة السياسية الشاملة للمجتمع الدولي لوضع إطار مرجعي ومصدر طموح من أجل إنجاح هذه الجهد.
    Ils ont bénéficié d'un appui considérable depuis lors ce qui a conduit à leur adoption par consensus. UN وحظيت مشاريع القرارات تلك بتأييد كبير منذ ذلك الحين، مما أدى إلى اعتمادها بتوافق الآراء.
    À ce propos, le Japon s'est associé à l'adoption par consensus des résolutions sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient qui ont été présentées à l'Assemblée générale depuis 1974. UN وفي هذا الصدد، انضمت اليابان إلى توافق الآراء لاتخاذ القرارات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط التي تقدم إلى الجمعية العامة منذ عام 1974.
    Nous espérons que son adoption par consensus contribuera à accroître les efforts concertés de la communauté internationale en Afghanistan. UN ونأمل أن يؤدي اتخاذه بتوافق الآراء إلى النهوض بجهود المجتمع الدولي في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus