"adoption récente" - Traduction Français en Arabe

    • اعتُمد مؤخراً
        
    • اعتمادها مؤخراً
        
    • مؤخرا باعتماد
        
    • اعتمد مؤخرا
        
    • اعتمدت مؤخرا
        
    • طرحت مؤخراً
        
    • الذي صدر مؤخرا
        
    • اعتمدت في الآونة الأخيرة
        
    • صدرت مؤخرا
        
    • قد اعتمد الشهر
        
    • اعتمادها مؤخرا
        
    • اعتمد الشهر الماضي
        
    • الآونة الأخيرة باعتماد
        
    • المعتمد مؤخراً
        
    • بالقوانين اﻷخيرة
        
    Elle se félicite de l'adoption récente du Pacte européen sur l'immigration et l'asile, qui facilitera la conception d'une démarche intégrée en la matière. UN وترحب مالطة بالميثاق الأوروبي للهجرة واللجوء الذي اعتُمد مؤخراً والذي سيساعد على وضع نهج شامل تجاه هذه المسألة.
    L'adoption récente de la loi sur les avocats, qui porte création de l'Association du barreau afghan et renforce l'aide judiciaire, est encourageante. UN ومما يبعث على التفاؤل أن قانون المحامين، الذي ينشئ رابطة المحامين الأفغان ويعزز المساعدة القانونية، قد اعتُمد مؤخراً.
    L'Allemagne a pris bonne note des premières mesures que le Qatar avait prises pour donner suite aux recommandations issues du premier cycle de l'Examen, plus particulièrement l'adoption récente de normes sur la protection de la main d'œuvre destinées à protéger les droits des travailleurs. UN 76- وأقرت ألمانيا بالخطوات الأولى التي اتخذتها قطر لمراعاة توصيات الدورة السابقة، ولا سيما اعتمادها مؤخراً لمعايير رعاية العمالة الرامية إلى حماية حقوق العمال.
    L'adoption récente par la Stratégie d'un instrument d'autoévaluation national en matière de préparation aux catastrophes naturelles a permis de promouvoir des mesures concrètes en la matière. UN وقيام اللجنة مؤخرا باعتماد وسيلة التقييم الذاتي داخل البلد لمدى التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية قد أفضى إلى التركيز على تعزيز الإجراءات الملموسة المتخذة للتأهب لمواجهة الكوارث.
    Ma délégation se félicite de l'adoption récente du rapport du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée de l'Assemblée générale sur le renforcement du système des Nations Unies. UN ويعرب وفد بلدي عن ارتياحه إذ اعتمد مؤخرا تقرير الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة التابع للجمعية العامة.
    Le Chili a souligné l'adoption récente de la politique et du plan d'action nationale pour l'inclusion sociale des personnes handicapées. UN وأفادت شيلي بأنها اعتمدت مؤخرا سياسة وطنية وخطة عمل لإدماج ذوي الإعاقة في المجتمع.
    Il note également l'adoption récente de la Stratégie nationale de prévention de la criminalité, centrée sur la criminalité à l'encontre des femmes et des enfants, ainsi que du Programme d'autonomisation des victimes, qui vise à aider les victimes de maltraitance, surtout les femmes et les enfants, à se prendre en charge. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة التي طرحت مؤخراً والتي تركز على الجرائم التي ترتكب بحق النساء والأطفال فضلاً عن برنامج تمكين الضحايا الذي يعزز تمكين ضحايا الإساءة وخاصة النساء والأطفال.
    L'adoption récente de la Déclaration sur les peuples autochtones de la région d'Amérique latine revêt une importance particulière pour le Panama, car elle renforce la nécessité de respecter la diversité culturelle, et en particulier de préserver les biens culturels. UN وقد اهتمت بنما بالغ الاهتمام باعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية الذي صدر مؤخرا. وهو يعزز احترام التنوع الثقافي، مع التركيز على الحفاظ على التراث الثقافي.
    L'analyse qui serait entreprise devrait tenir compte de l'évolution récente du droit international, notamment de la jurisprudence des deux tribunaux pénaux spéciaux pour l'ex—Yougoslavie et pour le Rwanda ainsi que des conséquences de l'adoption récente du traité portant création de la Cour pénale internationale. UN وينبغي أن يستند أي تحليل من هذا القبيل إلى التطورات الجديدة التي تحدث في القانون الدولي، مثل أحكام القضاء التي تصدرها المحكمتان الجنائيتان الخاصتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا والأثر الذي يحتمل أن تخلفه المعاهدة التي اعتمدت في الآونة الأخيرة لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Textes d'adoption récente : UN الوثائق التي صدرت مؤخرا:
    7. Le Comité dispose d'informations faisant état de l'adoption récente d'une loi sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes. UN 7 - تُبيّن المعلومات المعروضة على اللجنة أنه اعتُمد مؤخراً قانون بشأن منع أعمال العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيها.
    7. Le Comité dispose d'informations faisant état de l'adoption récente d'une loi sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes. UN 7- تبيّن المعلومات المعروضة على اللجنة أنه اعتُمد مؤخراً قانون بشأن منع ومعاقبة أعمال العنف ضد المرأة.
    Il explique que depuis l'adoption récente d'une législation antiterroriste, la répression des dissidents politiques s'est intensifiée. UN ويدعي أن حملات ملاحقة المنشقين السياسيين من جانب الحكومة قد ازدادت حدتها بعد التشريع الذي اعتُمد مؤخراً لمكافحة الإرهاب.
    Il explique que depuis l'adoption récente d'une législation antiterroriste, la répression des dissidents politiques s'est intensifiée. UN ويدعي أن حملات ملاحقة المنشقين السياسيين من جانب الحكومة قد ازدادت حدتها بعد التشريع الذي اعتُمد مؤخراً لمكافحة الإرهاب.
    12. Le Comité salue l'adoption récente de la loi organique relative à la défense publique et l'augmentation des ressources humaines allouées à cette institution, mais se dit inquiet du nombre limité d'avocats commis au titre de la défense publique, qui empêche beaucoup de personnes privées de liberté de bénéficier d'une aide juridictionnelle appropriée. UN 12- إن اللجنة، وإن كانت تهنئ الدولة الطرف على اعتمادها مؤخراً القانون الأساسي لهيئة المساعدة القانونية وزيادة موارد هذه المؤسسة، ليساورها القلق من محدودية عدد محامي هيئة المساعدة القانونية في البلد، وهو ما يحول دون العديد من المحرومين من حريتهم والحصول على المساعدة القانونية المناسبة.
    Prenant acte de l'adoption récente par le Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour l'enfance d'un nouveau descriptif relatif à sa mission, UN وإذ تحيط علماً بقيام المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة مؤخرا باعتماد بيان مهمة جديد،
    Il faut se féliciter de l'adoption récente par le Conseil de sécurité de sa résolution 2178 (2014) sur le problème de combattants terroristes étrangers. UN 26 - ومضت تقول إن قرار مجلس الأمن 2178 (2014) الذي اعتمد مؤخرا بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب هو تطور محمود.
    Nous appuyons vigoureusement les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et nous nous félicitons de l'adoption récente de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. UN ونؤيد بقوة المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، ونرحب باتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم، التي اعتمدت مؤخرا.
    Il note également l'adoption récente de la Stratégie nationale de prévention de la criminalité, centrée sur la criminalité à l'encontre des femmes et des enfants, ainsi que du Programme d'autonomisation des victimes, qui vise à aider les victimes de maltraitance, surtout les femmes et les enfants, à se prendre en charge. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة التي طرحت مؤخراً والتي تركز على الجرائم التي ترتكب بحق النساء والأطفال فضلاً عن برنامج تمكين الضحايا الذي يعزز تمكين ضحايا الإساءة وخاصة النساء والأطفال.
    129. Le Comité se félicite de l'adoption récente de la loi portant création du poste d'ombudsman, ainsi que de la création en cours d'une commission nationale des droits de l'homme. UN ٩٢١- وترحب اللجنة بالقانون الذي صدر مؤخرا والمتعلق بإنشاء منصب أمين للمظالم وكذلك بحقيقة أنه يجري اﻵن تشكيل لجنة وطنية لحقوق الانسان.
    Le représentant de Bahreïn a aussi fait mention de l'adoption récente d'une loi interdisant la traite des personnes, qui contenait une définition précise du délit et prévoyait la poursuite des coupables ainsi que certaines conséquences financières. UN وذكرت أيضاً أن قانوناً قد اعتمد الشهر الماضي لحظر الاتجار بالبشر، يشمل المقاضاة وإتاحة الموارد، وهو قانون يتضمن تعريفاً شاملاً للاتجار بالأشخاص.
    Le Comité a pris note des informations communiquées par la République d'Angola sur l'adoption récente d'une loi régissant les conditions de séjour des étrangers dans ce pays. UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها جمهورية أنغولا بشأن اعتمادها مؤخرا قانونا ينظم شروط إقامة الأجانب في ذلك البلد.
    L'adoption récente de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a fait date. UN 18 - وأضاف أن القيام في الآونة الأخيرة باعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية إنجاز بارز.
    752. Le Comité note avec satisfaction que le Président a publié un décret contre le travail des enfants et a spécifiquement condamné l'utilisation d'enfants pour la récolte du coton et se félicite de l'adoption récente de dispositions législatives interdisant d'envoyer des enfants scolarisés dans les champs de coton au moment de la récolte. UN 752- ترحب اللجنة بالمرسوم الذي أصدره الرئيس ضد عمل الأطفال وإدانته بالتحديد استخدام الأطفال في حصاد القطن، فضلاً عن التشريع المعتمد مؤخراً الذي يحظر إرسال تلاميذ المدارس لحصاد القطن.
    À cet égard, il accueille avec satisfaction l'adoption récente de lois portant modification des lois antiterroristes, permettant notamment à une multitude de justiciables soupçonnés de terrorisme et de trafic de stupéfiants d'être représentés par des avocats défenseurs des droits de l'homme, et de donner aux avocats la possibilité de procéder au contre-interrogatoire des membres de la police et du personnel de sécurité. UN وترحب اللجنة في هذا الصدد بالقوانين اﻷخيرة التي عدلت قوانين مكافحة اﻹرهاب لكي تجيز، في جملة أمور، أن يمثل محامو حقوق اﻹنسان أكثر من شخص واحد من المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية أو بالاتجار في المخدرات، وأن يستجوب المحامون أفراد قوات الشرطة واﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus