"adressé une lettre" - Traduction Français en Arabe

    • وجه رسالة
        
    • بتوجيه رسالة
        
    • تابع الأمر برسالة
        
    • بعث برسالة
        
    • أرسلت رسالة
        
    • وبعثت رسالة
        
    • رسالة يعرب
        
    Le Président de l'Assemblée générale a adressé une lettre au Secrétaire général dans laquelle il faisait état des communications reçues des délégations sur cette question. UN إن رئيس الجمعية العامة قد وجه رسالة الى اﻷمين العام يشير فيها الى الرسائل التي وردت من الوفود بشأن هذه المسألة.
    En sa qualité de Ministre de la justice, il a adressé une lettre au Parlement pour expliquer comment la décision de la Cour européenne devait être transposée. UN وبصفته وزير العدل فقد وجه رسالة إلى البرلمان الهولندي عن كيفية تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية.
    Il a été relâché " autour du 20 mars 1988 " après avoir adressé une lettre au Président A. Diouf au sujet de sa détention qu'il jugeait arbitraire. UN وأطلق سراحه في حوإلى ٠٢ آذار/ مارس ٨٨٩١، بعد أن وجه رسالة إلى الرئيس عبدو ضيوف بشأن احتجازه الذي يدعي بأنه تعسفي.
    Au cours de la période ici considérée, le Comité a de nouveau adressé une lettre au Secrétaire général en lui demandant d'intervenir pour convaincre les autorités israéliennes de coopérer. UN وقامت اللجنة أثناء الفترة موضع الدراسة في التقرير الحالي مرة أخرى بتوجيه رسالة إلى اﻷمين العام تلتمس تدخله ﻹقناع الحكومة الاسرائيلية بالتعاون.
    Elle a notamment adressé une lettre au Congrès américain qui demande entre autres, le maintien de la contribution du Gouvernement des États-Unis au Fonds à 500 000 dollars pour 1996. UN وقامت على الخصوص بتوجيه رسالة إلى الكونغرس اﻷمريكي تطلب فيها، في جملة أمور، الابقاء على مساهمة حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية في الصندوق والتي تبلغ ٥٠٠ ٠٠٠ دولار لعام ١٩٩٦.
    L'auteur ajoute qu'il a effectivement rencontré le Procureur général en avril 2008 pour discuter de la question de l'indemnité et qu'il a ensuite adressé une lettre au Procureur pour faire savoir le montant minimum qu'il serait disposé à accepter. UN ويقول أيضاً إنه التقى فعلاً بالمدعي العام في نيسان/أبريل 2008 بشأن مسألة التعويض ثم تابع الأمر برسالة إلى المدعي العام يذكر فيها المبلغ الذي يقبل به لتسوية هذه المسألة.
    Il ajoute, d'une part, qu'un sénateur a démissionné afin de manifester son indignation face au népotisme politique et en a informé la presse et, d'autre part, qu'un candidat a adressé une lettre aux sénateurs, démontrant que ses compétences étaient supérieures à celles des candidats désignés. UN ويضيف قائلا إن أحد أعضاء مجلس الشيوخ استقال احتجاجا على المحاباة السياسية وأدلى إلى الصحافة بآرائه، وأن مرشحا بعث برسالة إلى أعضاء مجلس الشيوخ يبين فيها أن مؤهلاته أعلى من مؤهلات المرشحين الناجحين.
    Le 17 juin 1999, M. Kebaili a adressé une lettre personnelle à l’Ambassadeur afin de lui présenter ses excuses à propos de cet incident. UN ٢ - إن السيد قبايلي وجه رسالة شخصية مؤرخة ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٩ إلى السفير اعتذر فيها عن الحادث.
    Il a été relâché " autour du 20 mars 1988 " après avoir adressé une lettre au président A. Diouf au sujet de sa détention qu'il jugeait arbitraire. UN وأُطلق سراحه " في حوالى ٠٢ آذار/مارس ٨٨٩١ " ، بعد أن وجه رسالة إلى الرئيس عبدو ضيوف بشأن احتجازه التعسفي المزعوم.
    C'est pourquoi, en sa qualité de Président du groupe de l'Organisation de la Conférence islamique auprès de l'Organisation des Nations Unies, il a adressé une lettre au Président de l'Assemblée générale pour appuyer la demande de l'Azerbaïdjan. UN ولهذا، فقد وجه رسالة إلى رئيس الجمعية العامة، بوصفه رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة، تأييدا للطلب المقدم من أذربيجان.
    Le 30 janvier 2003, le Président a adressé une lettre au Secrétaire général exposant la position du Comité concernant la clôture de l'université d'Hébron et de l'université polytechnique de Palestine. UN 24 - في 30 كانون الثاني/يناير 2003، وجه رسالة إلى الأمين العام يعرب فيها عن موقف اللجنة فيما يتعلق بإغلاق قوات الدفاع الإسرائيلية لجامعة الخليل وجامعة فلسطين للفنون المتعددة.
    2. Il indique que le 10 août 1994, il a adressé une lettre au Représentant permanent de Cuba auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, sollicitant la collaboration du Gouvernement cubain pour lui permettre d'exercer son mandat et l'autorisation de visiter le pays. UN ٢ - وقال أنه وجه رسالة مؤرخة ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ الى الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يلتمس فيها منه تعاون حكومته في ممارسة ولايته واﻹذن له بزيارة كوبا.
    Dans le cas des rapports qui étaient en retard de plus de trois ans, le Président du Comité a, à la demande de celui-ci, examiné avec les représentants des États parties concernés la question des obligations qui incombent aux États en matière d'établissement de rapports, ou a adressé une lettre à ce sujet au Ministre des affaires étrangères, selon le cas. UN وفي حالة التقارير الذي تأخر تقديمها لمدة تجاوزت الثلاث سنوات، ناقش رئيس اللجنة، بناء على طلب اللجنة، مع ممثلي الدول اﻷطراف المعنية مسألة الالتزام بتقديم التقارير، أو وجه رسالة بشأن هذا الموضوع إلى وزير الخارجية حسب الاقتضاء.
    Sa délégation a également adressé une lettre au Conseil de sécurité, qui fournit le détail d'autres actes de violation qui n'ont peut-être pas été portés à l'attention du BSCI. UN وأوضح أن وفد بلاده قام كذلك بتوجيه رسالة إلى مجلس الأمن يصف فيها بالتفصيل انتهاكات أخرى قد لا يكون مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أُبلغ بها.
    19. La PRÉSIDENTE regrette d'avoir adressé une lettre aux membres actuels et aux anciens membres du Comité, étant donné que le recueil risque de ne jamais voir le jour. UN 19- الرئيسة أبدت أسفها على قيامها بتوجيه رسالة إلى الأعضاء الحاليين والسابقين في اللجنة باعتبار أن الكتيب قد لا يُكتب له أن يرى النور.
    Suite à l'élection présidentielle, le Président de la CCP a adressé une lettre au nouveau Gouvernement, lui demandant de réaffirmer la demande guinéenne pour le soutien de la CCP. UN 2 - وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية، قام رئيس اللجنة في 30 كانون الأول/ ديسمبر 2010، بتوجيه رسالة إلى الحكومة المعينة حديثا طلب إليها فيها أن تؤكد من جديد طلب غينيا الحصول على دعم اللجنة.
    Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation. UN وإذ يضع رئيس عملية كيمبرلي في اعتباره العناية الخاصة التي توليها العملية للوضع في غرب أفريقيا، فقد قام بتوجيه رسالة رسمية إلى الحكومة الغينية يطلب فيها بصورة عاجلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ توصيات فريق الخبراء الذي شارك في الزيارة الاستعراضية.
    L'auteur ajoute qu'il a effectivement rencontré le Procureur général en avril 2008 pour discuter de la question de l'indemnité et qu'il a ensuite adressé une lettre au Procureur pour faire savoir le montant minimum qu'il serait disposé à accepter. UN ويقول أيضاً إنه التقى فعلاً بالمدعي العام في نيسان/أبريل 2008 بشأن مسألة التعويض ثم تابع الأمر برسالة إلى المدعي العام يذكر فيها المبلغ الذي يقبل به لتسوية هذه المسألة.
    Le 6 décembre 2000, il a adressé une lettre au Représentant permanent d'Israël auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, lui demandant une invitation. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2000، بعث برسالة إلى ممثل إسرائيل الدائم لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف يطلب فيها أن توجَّه إليه دعوة.
    J'ai déjà adressé une lettre à M. Richard J. Goldstone, Procureur du Tribunal, pour demander que son bureau communique au Conseil de sécurité les informations nécessaires et lui présente les demandes appropriées concernant le concours apporté au Tribunal par les pays et les autorités concernés. UN وقد سبق لي أن أرسلت رسالة إلى المدعي العام، القاضي ريتشارد ج. غولدستون، طلبت فيها من مكتبه إرسال المعلومات والطبات اللازمة إلى مجلس اﻷمن بشأن التعاون الذي تلقته المحكمة من البلدان والسلطات ذات الصلة.
    J'ai adressé une lettre au Président de l'OUA pour lui faire savoir que nous acceptions officiellement la recommandation de la délégation de haut niveau. UN وبعثت رسالة إلى رئيس منظمتنا أبلغته فيها بقبولنا الرسمي لاقتراحه.
    Deuxièmement, le 6 octobre 2010, le Président guatémaltèque Alvaro Colom Caballeros m'a adressé une lettre dans laquelle il remerciait la Commission et appuyait ses travaux, notant que le changement de commissaire s'était déroulé de manière harmonieuse et s'avérait bénéfique. UN ثانيا، في رسالة مؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010، بعث إليَّ ألفارو كولوم، رئيس غواتيمالا، رسالة يعرب فيها عن دعمه وامتنانه للعمل الذي تضطلع به اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus