Il a accueilli avec satisfaction l'invitation permanente adressée à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et la ratification de la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحبت بالدعوة الدائمة الموجهة إلى جميع القائمين على الإجراءات الخاصة وبالتصديق على معظم معاهدات حقوق الإنسان. |
Il réitère l'invitation adressée à tous les Rapporteurs spéciaux des Nations Unies à se rendre dans son pays. | UN | وكرر الدعوة الموجهة إلى جميع المقررين الخاصين للأمم المتحدة لزيارة بلده. |
Accueillant en outre avec satisfaction l'invitation permanente adressée à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, | UN | وإذ يرحب كذلك بالدعوة الدائمة الموجهة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، |
Ces objectifs, qui ont été énoncés dans une lettre adressée à tous les gouvernements par le Secrétaire général et la Haut—Commissaire à l'occasion du cinquantenaire de la Déclaration universelle, sont les suivants : | UN | وهذه الأهداف الأخيرة، المبينة في رسالة موجهة إلى جميع الحكومات من الأمين العام والمفوضة السامية بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هي كما يلي: |
Adressée à : Tous les directeurs de bureau régional | UN | موجهة إلى: جميع مديري المكاتب الإقليمية |
Dans ma lettre datée du 29 septembre 2005 que j'ai adressée à tous les Représentants permanents, je demandais instamment que les orateurs limitent leur déclaration pendant le débat à une durée de quatre minutes. | UN | في رسالتي المؤرخة 29 أيلول/سبتمبر والموجهة إلى جميع الممثلين الدائمين، حثثت المتكلمين على قصر مدة بياناتهم في هذه المناقشة على أربع دقائق. |
Le Comité spécial affirme que toute invitation du Secrétariat à assister aux réunions sur l'établissement d'une nouvelle mission de maintien de la paix des Nations Unies ou sur l'expansion d'une mission déjà en cours, doit, en toute transparence, être adressée à tous les pays qui fournissent des contingents. | UN | 174 - وتؤكد اللجنة الخاصة أنه ينبغي لأي دعوة من الأمانة العامة إلى عقد اجتماعات بشأن إنشاء بعثة جديدة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو تمديد ولاية أي بعثة قائمة أن تتسم بالشفافية وتشمل جميع البلدان المساهمة بقوات. |
Accueillant en outre avec satisfaction l'invitation permanente adressée à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, | UN | وإذ يرحب كذلك بالدعوة الدائمة الموجهة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، |
Elle s'est déclarée convaincue que l'invitation permanente adressée à tous les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales aiderait le Togo à renforcer la protection des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن اعتقادها في أن الدعوة الدائمة الموجهة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ستساعد توغو على تحسين حماية حقوق الإنسان. |
Dans leurs observations liminaires, les coprésidents se sont référés à la lettre datée du 11 avril 2012 qu'ils avaient adressée à tous les États Membres, accompagnée d'un projet de programme de travail pour le Groupe de travail. | UN | 20 - وأشار الرئيسان المشاركان، في كلمتهما الافتتاحية، إلى رسالتهما الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء والمؤرخة 11 نيسان/أبريل 2012، والتي عمّما بواسطتها برنامج عمل مقترح للفريق العامل. |
Dans une lettre du 10 janvier 2008 adressée à tous les États, le Président de l'Assemblée générale a proposé un programme de travail pour préparer la conférence d'examen de Doha, programme qui a été suivi. | UN | 8 - واقترح رئيس الجمعية العامة، في رسالته المؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2008 الموجهة إلى جميع الدول، برنامج عمل للعملية التحضيرية لمؤتمر الدوحة الاستعراضي، جرى العمل به منذ ذلك الحين. |
Dans une lettre datée du 27 octobre 2009, adressée à tous les représentants permanents et observateurs permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies, j'ai fait suivre une lettre du Président du Conseil des droits de l'homme, datée du 15 octobre 2009, transmettant le texte de la résolution S-12/1 pour que l'Assemblée l'examine à sa soixante-quatrième session. | UN | في رسالتي المؤرخة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2009، الموجهة إلى جميع الممثلين الدائمين والمراقبين الدائمين لدى الأمم المتحدة، أرفقت رسالة مؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 2009، موجهة من رئيس مجلس حقوق الإنسان، يحيل بها قرار المجلس دإ-12/1 لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
Les contributions reçues suite à la note verbale en date du 14 juillet 2005 adressée à tous les États et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées confirment l'existence de rapports étroits entre le droit à la vérité et d'autres droits tel que cela avait été souligné par l'étude sur le droit à la vérité (E/CN.4/2006/91). | UN | وتؤكد المساهمات الواردة استجابة للمذكرة الشفوية المؤرخة 14 تموز/يوليه 2005 الموجهة إلى جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة وجودَ روابط وثيقة بين الحق في معرفة الحقيقة وحقوق أخرى مثلما أكدت الدراسة التي تناولت الحق في معرفة الحقيقة E/CN.4/2006/91. |
Le Directeur général au développement et à la coopération économique internationale a donné suite à cette demande en novembre 1990 dans une lettre adressée à tous les organismes des Nations Unies. | UN | وقد تابع المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي ذلك الطلب في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ في رسالة موجهة إلى جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans une lettre datée du 27 octobre 1993, adressée à tous les Etats Membres, le Secrétaire général a prié les gouvernements de contribuer généreusement au compte du fonds ouvert pour la force de police somalie. | UN | وفي رسالة نداء خاصة مؤرخة ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ موجهة إلى جميع الدول اﻷعضاء، ناشد اﻷمين العام الحكومات أن تساهم بسخاء في الحساب الفرعي للصندوق الخاص بقوة الشرطة الصومالية. |
XII. Lettre datée du 22 juin 1999, adressée à tous les représentants permanents auprès de l’Organisation des Nations Unies par le Président de l’Assemblée générale en sa qualité de Président du Groupe de travail à composition non limitée | UN | الثاني عشر - رسالة مؤرخة ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩ موجهة إلى جميع الممثلين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة من رئيس الجمعية العامة بصفته رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية |
Lettre datée du 22 juin 1999, adressée à tous les représentants permanents auprès de l’Organisation des Nations Unies par le Président de l’Assemblée générale en sa qualité de Président du Groupe de travail | UN | رسالة مؤرخــة ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩ موجهة إلى جميع الممثلين الدائمين لــدى اﻷمــم المتحــدة مــن رئيس الجمعيــة العامـة بوصفه رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية* |
Dans une lettre adressée à tous les fonctionnaires le 8 mars 2006, le Haut Commissaire a fixé à l'organisation l'objectif de < < veiller à ce qu'il soit proposé aux fonctionnaires sans affectation des postes correspondant à leur classe et à leurs compétences > > . | UN | وفي رسالة مؤرخة 8 آذار/مارس 2006 موجهة إلى جميع الموظفين، أعلنت المفوضة السامية عن سياسية عامة لضمان أن تعرض على الموظفين الذين ليست لهم تعيينات وظائف تتطابق مع رتبهم وجوانب كفاءتهم. |
23. On se souviendra que dans la note verbale datée du 3 février 1993 qu'il a adressée à tous les représentants permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général avait demandé la création de comités nationaux chargés de coordonner les préparatifs du cinquantième anniversaire de l'Organisation. | UN | ٣٢ - من الجدير بالذكر أن اﻷمين العام طلب، في مذكرته الشفوية المؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ والموجهة إلى جميع الممثلين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة، إنشاء لجان وطنية لتنسيق التحضيرات للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين. |
Le Comité spécial affirme que toute invitation du Secrétariat à assister aux réunions sur l'établissement d'une nouvelle mission de maintien de la paix des Nations Unies ou sur l'expansion d'une mission déjà en cours, doit, en toute transparence, être adressée à tous les pays qui fournissent des contingents. | UN | 174 - وتؤكد اللجنة الخاصة أنه ينبغي لأي دعوة من الأمانة العامة إلى عقد اجتماعات بشأن إنشاء بعثة جديدة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو تمديد ولاية أي بعثة قائمة أن تتسم بالشفافية وتشمل جميع البلدان المساهمة بقوات. |
Une lettre-cahier des charges soulignant les spécificités de l'activité de supervision est actuellement adressée à tous les superviseurs du PNUD et est disponible sur le site Web du JPOSC/PNUD. | UN | وتجري عملية إرسال خطاب تحديد التوقعات إلى جميع المشرفين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإبراز خصائص نشاط الإشراف، كما يتاح هذا الخطاب على الموقع الشبكي لمركز خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين. |
Demande d'assistance émanant de la Chambre de première instance I, adressée à tous les États en date du 2 août 1995. | UN | وأصدرت الدائرة الابتدائية اﻷولى طلبا للمساعدة موجها إلى جميع الدول، في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٥. |
4. Par la suite, dans une note verbale en date du 19 juillet 1996, adressée à tous les représentants permanents auprès de l’Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général a invité tous les gouvernements à communiquer au Secrétariat avant le 30 septembre 1996 les informations demandées dans les recommandations susmentionnées. | UN | ٤ - فيما بعد طلب اﻷمين العام الى جميع الحكومات ، في مذكرة شفوية مؤرخة ٩١ تموز/يوليه ٦٩٩١ وجهها الى جميع الممثلين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة ، ابلاغ اﻷمانة في موعد أقصاه ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بالمعلومات المطلوبة في التوصيات اﻵنفة الذكر . |
On y résume les réponses reçues à la note verbale que le Secrétaire général a adressée à tous les membres du Programme concernant les conséquences que le transfert prévu pourrait avoir sur l'objectif consistant à réformer les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. Français Page | UN | وتعرض هذه اﻹضافة خلاصة موجزة للاجابات المقدمة ردا على المذكرة الشفوية التي بعث بها اﻷمين العام إلى جميع أعضاء البرنامج بشأن اﻷثر المحتمل بالنسبة لهدف إصلاح جهاز اﻷمم المتحدة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية جراء نقل الموقع إلى بون. |
Une note verbale datée du 12 février 2014 a été adressée à tous les États Membres pour solliciter leurs vues sur le sujet. | UN | 5 - وقد أُرسلت إلى جميع الدول الأعضاء مذكرة شفوية، مؤرخة 12 شباط/فبراير 2014، تلتمس آراءها بشأن الموضوع. |