"adressée aux" - Traduction Français en Arabe

    • الموجهة إلى
        
    • موجهة إلى
        
    • إلى جميع
        
    • الموجه إلى
        
    • موجه إلى
        
    • مشاركة إلى
        
    • موجهة الى
        
    • ترشيح ومشروع برنامج إلى
        
    • وجهتها إلى
        
    • توجَّه إلى
        
    • موجها إلى
        
    • ترشيح إلى
        
    • المرسلة إلى
        
    • أرسلت إلى
        
    • وُجهت إلى
        
    Elle a pris acte de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأحاطت علماً بالدعوة الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة.
    De plus amples informations concernant la liste des orateurs au titre de ce point seront fournies dans la notification adressée aux participants. UN وسترد المزيد من المعلومات فيما يتعلق بقائمة المتحدثين بالنسبة لهذا البند في الإخطارات الموجهة إلى المشتركين.
    Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. UN والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً.
    Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. UN والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d’une note d’information et d’une demande d’inscription, a été adressée aux missions perma-nentes de tous les États qui seront membres du Conseil en l’an 2000. UN وقـــد وجهـــت رسالة حول هـذا الموضوع ومعها مذكرة معلومات واستمارة ترشيح إلى جميع البعثات الدائمة لجميع الدول التي ستصبح أعضــــاء فـــي المجلس في عام ٢٠٠٠.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d’une note d’information et d’une demande d’inscription, a été adressée aux missions perm-anentes. UN وقـــد وجهت بهـــذا الشأن، رسالة ومعها مذكرة معلومات واستمارة ترشيح ومشروع برنامج إلى جميع البعثات الدائمة.
    La notification adressée aux participants au projet inclut notamment: UN ويتضمن الإخطار الموجه إلى المشاركين في المشروع، ما يلي:
    Cette fatwa adressée aux citoyens égyptiens constituait un obstacle de taille à la campagne menée par l'organisation non gouvernementale contre les mutilations génitales féminines. UN وتشكل هذه الفتوى الموجهة إلى المواطنين المصريين عقبة كبيرة أمام الحملة التي تشنها المنظمة غير الحكومية ضد تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    On trouvera à l'annexe I un tableau récapitulant la correspondance adressée aux États Membres ou reçue d'eux. UN ويرد في المرفق الأول جدول بعدد الرسائل الموجهة إلى الدول الأعضاء والواردة منها.
    Il s'est félicité qu'une invitation permanente ait été adressée aux mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies. UN وأشادت بالدعوة الدائمة الموجهة إلى آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Lettre type adressée aux présidents des organes de droits de l'homme UN رسالة متطابقة موجهة إلى رؤساء هيئات حقوق الإنسان
    Cette recommandation est davantage adressée aux États membres qu'au secrétariat. UN هذه التوصية موجهة إلى الدول الأعضاء وليس إلى الأمانة.
    Il ajoute que, dans une lettre adressée aux Services du Procureur général, l'auteur dit qu'il espérait recevoir une aide de parents qui se trouvaient à Miami. UN كما تقول إن صاحب البلاغ أعرب في رسالة موجهة إلى النائب العام عن أمله في تلقي دعم من أفراد أسرته في ميامي.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d’une note d’information et d’une demande d’inscription, a été adressée aux missions perma-nentes de tous les États qui seront membres du Conseil en l’an 2000. UN وقـــد وجهـــت رسالة حول هـذا الموضوع ومعها مذكرة معلومات واستمارة ترشيح إلى جميع البعثات الدائمة لجميع الدول التي ستصبح أعضــــاء فـــي المجلس في عام ٢٠٠٠.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d’une note d’information et d’une demande d’inscription, a été adressée aux missions perm-anentes. UN وقـــد وجهت بهـــذا الشأن، رسالة ومعها مذكرة معلومات واستمارة ترشيح ومشروع برنامج إلى جميع البعثات الدائمة.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d’une note d’information et d’une demande d’inscription, a été adressée aux missions perma-nentes de tous les États qui seront membres du Conseil en l’an 2000. UN وقـــد وجهـــت رسالة حول هـذا الموضوع ومعها مذكرة معلومات واستمارة ترشيح إلى جميع البعثات الدائمة لجميع الدول التي ستصبح أعضــــاء فـــي المجلس في عام ٢٠٠٠.
    Dans la notification adressée aux participants au projet, sont consignés: UN وعلى الإخطار الموجه إلى المشاركين في المشروع أن يتضمن أياً مما يلي:
    La notification adressée aux participants au projet inclut notamment: UN ويتضمن الإخطار الموجه إلى المشاركين في المشروع، ما يلي:
    B. Demande adressée aux organisations non gouvernementales 38 — 39 13 UN باء- طلب موجه إلى المنظمات غير الحكومية 38-39 13
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d'une note d'infor-mation, d'une description des grandes lignes des activités et d'une demande d'inscription, a été adressée aux missions permanentes à New York. UN ووجهت رسالة بهذا الصدد، بما في ذلك مذكرة تتضمن معلومات مفصلة، وسرد للأنشطة واستمارة مشاركة إلى جميع البعثات الدائمة في نيويورك.
    Lettre datée du 2 mai 1993, adressée aux chefs des trois UN رسالة موجهة الى رؤساء وفود البوسنة الثلاثة
    Il a accueilli avec satisfaction la ratification par les Maldives d'instruments relatifs aux droits de l'homme et l'invitation permanente qu'elles avaient adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ورحبت بتصديق ملديف على بعض صكوك حقوق الإنسان ونوهت بالدعوة المفتوحة التي وجهتها إلى الإجراءات الخاصة.
    Une < < notification de retrait > > doit être faite par écrit, la forme courante étant une note verbale adressée aux gouvernements de tous les États parties au Traité et au Président du Conseil de sécurité. UN 4 - يتعين تقديم " إعلان الانسحاب " خطيا، ويتم ذلك عادة في شكل مذكرة شفوية توجَّه إلى حكومات جميع الدول الأطراف في المعاهدة وإلى رئيس مجلس الأمن.
    Ils doivent être présentés et perçus comme une offre adressée aux communautés religieuses ou autres plutôt que comme une obligation qui leur est imposée par l'État. UN وينبغي عرضها واعتبارها عرضا موجها إلى الطوائف الدينية أو المذاهب، لا التزاما مفروضا عليها من قبل الدولة.
    À l'origine, le contrat ne prévoyait que 10 000 cartes, bien que la demande de propositions adressée aux soumissionnaires éventuels stipulait qu'il faudrait fournir au minimum 24 140 cartes et au maximum 69 915. UN وقد شمل العقد اﻷصلي ٠٠٠ ١٠ بطاقة فقط بالرغم من أن طلبات تقديم العروض المرسلة إلى البائعين أوضحت بجلاء أن أدنى الاحتياجات من البطاقات تبلغ ١٤٠ ٢٤ بطاقة وأقصاها تبلغ ٩١٥ ٦٩ بطاقة.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d'une note d'information et d'une demande d'inscription, a été adressée aux missions permanentes. UN وقد أرسلت إلى جميع البعثات الدائمة رسالة بشأن هذا الموضوع تتضمن مذكرة إعلامية واستمارة ترشيح.
    65. La Pologne a pris note de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN 65- وأحاطت بولندا علماً بالدعوة الدائمة التي وُجهت إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus