J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe une lettre datée de ce jour, que vous a adressée le Ministre des affaires étrangères de mon pays. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة بتاريخ اليوم والموجهة إليكم من وزير الخارجية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée de ce jour, que vous a adressée le Ministre des affaires étrangères de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة اليوم والموجهة إليكم من وزير خارجية بلدي. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci joint une lettre datée de ce jour, que vous a adressée le Premier Ministre de mon pays. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة بتاريخ اليوم، والموجهة الى سعادتكم من رئيس وزارء بلدي. |
Dans une lettre adressée le 10 juin au Premier Ministre, le Secrétaire général a proposé d'encourager et faciliter ce processus. | UN | وفي رسالة موجهة إلى رئيس الوزراء بتاريخ ٠١ حزيران/يونيه، عرض اﻷمين العام تشجيع وتيسير هذه العملية. |
En réponse à la demande d'informations sur la suite donnée aux constatations du Comité, qui lui avait été adressée le 25 mai 2005, l'État partie a fait savoir qu'il avait délivré à la requérante un permis de séjour permanent le 7 novembre 1996. | UN | بناء على طلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحبة الشكوى قد منحت تصريح إقامة دائمة في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
Le Gouvernement n'avait pas répondu à l'époque à la communication datée du 18 octobre 1998 que lui avait adressée le Rapporteur spécial à cet égard. | UN | ولم ترد الحكومة آنذاك على رسالة المقرر الخاص ذات الصلة بذلك والمؤرخة في 18 تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée de ce jour que vous a adressée le Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة اليوم، والموجهة إليكم من وزير الخارجية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 14 mai 1993 que vous a adressée le Président de mon pays. | UN | يشرفني أن أعرض عليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ٤١ أيار/مايو ٣٩٩١، الموجهة إليكم، سيادة الرئيس، من رئيس جمهورية بلدي. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 14 mai 1993 que vous a adressée le Président de mon pays. | UN | يشرفني أن أقدم إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣، الموجهة إلى سعادتكم من رئيس جمهورية بلدي. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 21 mai 1993 que vous a adressée le Ministre des affaires étrangères de mon pays. | UN | أتشرف بأن أقدم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ والموجهة إلى سعادتكم من وزير خارجيتي. |
Dans la lettre qu'il a adressée le 30 septembre 1994 au Rapporteur spécial, le Ministre des affaires étrangères nie tout usage de la force contre les réfugiés. | UN | ونفى وزير الخارجية، في رسالته الى المقرر الخاص المؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، استعمال القوة ضد اللاجئين. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 9 décembre 1994, que vous a adressée le Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من رئيس وزراء بلادي. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint la lettre que vous a adressée le 28 avril 1994 le Ministre azerbaïdjanais des affaires étrangères, M. Hassan A. Hassanov. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه الرسالة المؤرخة ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ الموجهة اليكم من وزير خارجية أذربيجان، السيد حسن أ. |
S'agissant de ce dernier incident, je tiens à rappeler la lettre que mon président vous a adressée le même jour et à souligner l'importance que mon gouvernement attache à l'examen de cette question par le Conseil. | UN | وفيما يتعلق بالحادث اﻷخير، لابد لي أن أشير إلى رسالة رئيسي المؤرخة بنفس التاريخ الموجهة إلى سعادتكم، وأن أؤكد اﻷهمية التي توليها حكومتي لنظر المجلس في هذه المسألة. |
3. On trouvera ci-après un extrait de la lettre adressée le 19 juin 1995 par la Mission des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies : | UN | ٣ - فيما يلي مقتطفات من المذكرة الشفوية المؤرخة ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الموجهة من بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة: |
Depuis la dernière lettre que je vous ai adressée, le 16 mars 2001, un nouveau martyr palestinien a été tué par les forces occupantes israéliennes, portant à 377 le nombre total de Palestiniens tués depuis le 28 septembre. | UN | وقد سقط على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلي من رسالتي الأخيرة إليكم المؤرخة 16 آذار/مارس 2001 شهيد فلسطيني آخر، مما يرفع عدد الفلسطينيين الذين قتلوا منذ 28 أيلول/سبتمبر إلى 377 شخصا. |
Je vous remercie beaucoup de la lettre que vous avez adressée le 7 septembre à M. Wolfensohn, président de la Banque mondiale, et à moi-même. | UN | أشكرك جدا على رسالتك المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر التي وجهتها إلي وإلى السيد وولفنسون، رئيس البنك الدولي. |
Le Front POLISARIO avait protesté contre la visite du Roi dans une lettre qu'il avait adressée le 4 mars 2002 au Président du Conseil de sécurité. | UN | واحتجت جبهة البوليساريو على زيارة الملك في رسالة مؤرخة 4 آذار/مارس موجهة إلى رئيس مجلس الأمن. |
Nous avons réitéré tout récemment notre appel dans une lettre adressée le 10 juin 2004 au Président du Conseil par le Ministre rwandais des affaires étrangères et de la coopération. | UN | وقد تجددت مناشدتنا لإنشاء الآلية مؤخرا في رسالة موجهة إلى رئيس المجلس من وزير الشؤون الخارجية والتعاون بجمهورية رواندا مؤرخة 10 حزيران/ يونيه 2004. |
En réponse à la demande d'informations sur la suite donnée aux constatations du Comité, qui lui avait été adressée le 25 mai 2005, l'État partie a fait savoir que le requérant avait obtenu un permis de séjour permanent le 18 février 1997. | UN | بناء على طلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 18 شباط/فبراير 1997. |
Le 10 juillet 2006, l'État partie a répondu à la note verbale que le Comité lui avait adressée le 6 juin 2006. | UN | وفي 10 تموز/يوليه 2006، ردت الدولة الطرف على المذكرة الشفوية التي وجهتها إليها اللجنة والمؤرخة 6 حزيران/يونيه 2006. |
Lettre datée du 20 mars (S/22373), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Turquie, transmettant une lettre adressée le même jour au Secrétaire général par M. Osman Ertùg. | UN | رسالة مؤرخة ٠٢ آذار/مارس (S/22373) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل تركيا، تحيل رسالة بالتاريخ نفسه موجهة إلى اﻷمين العام من السيد عثمان ارتوغ. |
Ayant pris note de la lettre adressée le 24 juillet 2002 par le Président de la République du Burundi alors en exercice, M. Pierre Buyoya, au Secrétaire général pour demander l'établissement d'une commission d'enquête judiciaire internationale, conformément à l'Accord d'Arusha, | UN | وقد أحاط علما بالرسالة المؤرخة 24 تموز/يوليه 2002 الموجهة إلى الأمين العام من بـيـير بويويا، رئيس جمهورية بوروندي حينئذ، يطلب فيها إنشاء لجنة تحقيق قضائية دولية، وفقا لما نص عليه اتفاق أروشا، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir une lettre datée du 17 juillet 2012 que m'a adressée le Secrétaire général de la Ligue des états arabes, Nabil Elaraby, concernant le mandat de la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne (voir annexe); | UN | يشرفني أن أرفق رسالة مؤرخة 17 تموز/يوليه 2012 موجهة من الأمين العام لجامعة الدول العربية، نبيل العربي، بشأن ولاية بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية (انظر المرفق). |