"adressées aux gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • الموجهة إلى الحكومات
        
    • موجهة إلى الحكومات
        
    • الموجهة الى الحكومات
        
    • المقدمة إلى الحكومات
        
    • المقدمة للحكومات
        
    • إلى حكومات
        
    • المطلوبة من الحكومات
        
    Enfin, ma délégation a pris bonne note des recommandations adressées aux gouvernements nationaux, qui figurent à la section IV B du rapport du Secrétaire général. UN وأخيرا، أحاط وفد بلدي علما بالتوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية، والتي سجلت في الجزء ٤ باء من تقرير اﻷمين العام.
    Le rapport se termine par plusieurs recommandations adressées aux gouvernements. UN ويختم التقرير ببعض التوصيات الموجهة إلى الحكومات.
    Elle a ensuite adopté un ensemble de recommandations concertées adressées aux gouvernements, à la communauté internationale et à la CNUCED. UN ثم اعتمدت اللجنة مجموعة من التوصيات المتفق عليها الموجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد.
    Ces recommandations sont adressées aux gouvernements, à la Commission et aux organismes des Nations Unies. UN وهذه التوصيات موجهة إلى الحكومات وإلى اللجنة وإلى منظومة الأمم المتحدة.
    Les délibérations ont débouché sur des recommandations concertées adressées aux gouvernements, aux entreprises, à la communauté internationale et à la CNUCED. UN وتمخضت المداولات عن الاتفاق على مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الحكومات والمؤسسات والمجتمع الدولي والأونكتاد.
    On trouvera dans l'additif 1 un résumé des communications adressées aux gouvernements et des réponses reçues d'eux. UN ويرد في الإضافة 1 لهذا التقرير موجز للرسائل الموجهة إلى الحكومات والواردة منها.
    Recommandations adressées aux gouvernements et aux organisations internationales UN التوصيات الموجهة إلى الحكومات والمنظمات الدولية
    Les recommandations relatives aux politiques, plans et programmes, adressées aux gouvernements, font partie intégrante des programmes nationaux d'action, au même titre que l'identification des besoins d'assistance technique et d'investissements. UN وإن التوصيات الموجهة إلى الحكومات والمتعلقة بالسياسات والخطط والبرامج هي جزء لا يتجزأ من خطط العمل الوطنية، إلى جانب الوقوف على الحاجة إلى الدعم الفني وتقدير حجم الاستثمارات المطلوبة.
    On trouvera dans l'additif 1 un résumé des communications adressées aux gouvernements et des réponses reçues d'eux. UN ويرد في الإضافة 1 لهذا التقرير ملخص للرسائل الموجهة إلى الحكومات وتلك الواردة منها.
    Les communications adressées aux gouvernements peuvent aussi susciter des alertes précoces concernant des problèmes futurs. UN كما يمكن أن تساهم الرسائل الموجهة إلى الحكومات في توجيه إنذار مبكر بالمشاكل المستقبلية.
    Il est aussi souvent difficile de déterminer dans quelle mesure il a été donné suite aux recommandations adressées aux gouvernements et aux organisations de peuples autochtones, parce que cela ne fait par l'objet de rapports; UN وكذلك يصعب في الكثير من الحالات متابعة التوصيات الموجهة إلى الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية بسبب عدم تقديمها للتقارير؛
    C. Communications adressées aux gouvernements et à d'autres acteurs UN جيم - الرسائل الموجهة إلى الحكومات والأطراف الأخرى الفاعلة
    Il décrit les activités entreprises par le Rapporteur spécial, traite de questions pressantes, résume succinctement les appels urgents et communications adressées aux gouvernements et les réponses reçues d'eux et s'achève sur des conclusions et recommandations. UN ويصف التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص ويتضمن مناقشات للقضايا الملحة وملخصات قصيرة للنداءات العاجلة والرسائل الموجهة إلى الحكومات والواردة منها، فضلاً عن الاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها المقرر الخاص.
    Recommandations adressées aux gouvernements UN التوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية
    B. Conclusions et recommandations adressées aux gouvernements UN باء - الاستنتاجات والتوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية
    Diverses recommandations avaient été adressées aux gouvernements et autres acteurs intéressés aux niveaux national, régional et international. UN وحُددت توصيات بشأن السياسات موجهة إلى الحكومات والجهات الأخرى صاحبة المصلحة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Il a souligné que la réunion d'experts sur les partenariats interentreprises avait abouti à des conclusions utiles et avait formulé des recommandations précises adressées aux gouvernements, à la communauté internationale et à la CNUCED. UN وأشار إلى اجتماع الخبراء بشأن الشراكات بين الشركات، فأكد أن الاجتماع قد توصل إلى استنتاجات وتوصيات محددة مفيدة موجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد.
    A. Recommandations adressées aux gouvernements UN ألف - استنتاجات وتوصيات موجهة إلى الحكومات
    Lettres adressées aux gouvernements UN الرسائل الموجهة الى الحكومات
    Les visites effectuées précédemment par l'ancien Rapporteur spécial, ainsi que les demandes adressées aux gouvernements pour des visites officielles, et les tendances qui se dessinent à partir de l'analyse des communications relatives à la liberté d'expression et d'opinion forment la base des demandes envoyées aux pays pour solliciter une invitation. UN وتشكل الزيارات التي قام بها المقرر الخاص السابق من قبل، إلى جانب الطلبات المقدمة إلى الحكومات من أجل القيام بزيارات قطرية رسمية، والاتجاهات الناشئة نتيجة تحليل الرسائل المتعلقة بحرية التعبير والرأي أساس الطلبات التي أرسلت إلى البلدان من أجل توجيه دعوة من مختلف الحكومات.
    Les recommandations suivantes, adressées aux gouvernements, aux éducateurs et aux parents, découlent de stratégies fondées sur des données factuelles qui sont parvenues à susciter l'intérêt des jeunes filles et des femmes pour la science, la technologie, l'ingénierie et les mathématiques et à les aider à persévérer et réussir dans ces domaines. UN وتستمد التوصيات التالية المقدمة للحكومات والمربين والآباء من استراتيجيات مستندة إلى أدلة أظهرت البحوث فعاليتها في اجتذاب النساء والفتيات إلى العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات ودعم استمرار يتهن ونجاحهن في هذه الميادين.
    Des demandes officielles ont également été adressées aux gouvernements des pays dont des contingents militaires ont opéré au Kosovo dans le cadre de la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR). UN وقد أرسلت أيضا طلبات رسمية إلى حكومات البلدان التي عملت وحداتها العسكرية في كوسوفو ضمن قوة الأمن الدولية في كوسوفو.
    Il pourrait également encourager le système des Nations Unies à poursuivre ses efforts de partage des informations contenues dans les rapports nationaux, limitant de la sorte les demandes d'information adressées aux gouvernements. UN كما يمكن للمجلس أن يشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة جهودها الرامية إلى تبادل المعلومات التي تم الحصول عليها من خلال التقارير الوطنية، الأمر الذي يحد من المعلومات المطلوبة من الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus