Cette information figurerait, à l'avenir, dans les projets de rapports adressés aux organisations. | UN | وسَتُضَمَّنُ تلك المعلومة مستقبلا في مشاريع التقارير المرسلة إلى الوكالات. |
Les problèmes prioritaires de chaque État membre sont recensés à partir des évaluations, puis consignés dans des mémorandums qui sont adressés aux États parties concernés pour leur rappeler leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وتُحدَّد المسائل ذات الأولوية في كل دولة عضو استنادا إلى هذه التقييمات، وتُدرج في المذكرات المرسلة إلى الدولة الطرف لغرض تقديم المشورة لها بشأن التزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان. |
Elle tient à présenter brièvement un certain nombre de thèmes communs qui se sont dégagés à la faveur des visites de pays effectués par les titulaires de mandats, de l'examen de plaintes écrites, des appels urgents adressés aux gouvernements, de l'examen des renseignements transmis par des organisations de la société civile et des études entreprises. | UN | وثمة عدد من المواضيع المشتركة تود المقررة الخاصة أن تسلط عليها الضوء بشكل موجز، استنادا إلى الزيارات القطرية التي قام بها المكلفون بولايات، ورسائل الادعاءات، والنداءات العاجلة المرسلة إلى الحكومات، والمعلومات الأخرى الواردة من منظمات المجتمع المدني، والبحث المتواصل في إطار الولاية. |
:: Établir un comité interinstitutionnel chargé des droits de l'homme et ayant pour mission de collaborer activement à l'établissement des rapports nationaux adressés aux organes conventionnels et au mécanisme d'examen périodique universel. | UN | :: إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات معنية بحقوق الإنسان تشارك بنشاط في إعداد التقارير الوطنية التي تُقدم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات وإلى آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
:: 10 avis de mise en recouvrement de contributions ou avis de crédit adressés aux États Membres | UN | :: توجيه 10 رسائل إلى الدول الأعضاء بشأن التقييمات والقروض |
Alors que les rapports de contrôle externe sont adressés aux États Membres pour action, ceux dont il s’agit ici auraient clairement pour principal but d’informer les États Membres de l’état de la situation en matière de contrôle interne dans l’organisme visé. | UN | وبالمقارنة بتقارير المراقبة الخارجية التي توجه إلى الدول اﻷعضاء لاتخاذ إجراء، من الواضح أن التقارير الموجزة ستكون في المقام اﻷول ﻹخطار الدول اﻷعضاء بوضع أنشطة المراقبة الداخلية داخل المنظمات. |
Le chapitre VII résume un certain nombre d'appels urgents et de communications adressés aux gouvernements ou en émanant, ainsi que les observations du Rapporteur spécial à ce sujet. | UN | ويحتوي الفصل السابع على ملخصات موجزة للنداءات العاجلة والرسائل الموجهة إلى السلطات الحكومية والواردة منها، إلى جانب ملاحظات المقرر الخاص. |
Contrairement à ce qui est dit dans le rapport, les rappels qui ont été adressés aux États parties l'ont été essentiellement par le secrétariat puisque le Rapporteur spécial n'a été nommé qu'à la soixantequinzième session du Comité. | UN | وخلافاً لما ذكر في التقرير، فإن رسائل التذكير التي وجهت إلى الدول الأطراف قد أرسلتها الأمانة بشكل أساسي، إذ إن المقرر الخاص لم يُعيَّن إلا في الدورة الخامسة والسبعين للجنة. |
44. Bien que des questions spécifiques soient posées dans les lettres d'allégation ou les appels urgents adressés aux gouvernements, les réponses reçues semblent souffrir d'un manque d'information et de structure pertinentes. | UN | 44- وبرغم طرح أسئلة محددة في خطابات الادعاء أو النداءات العاجلة المرسلة إلى الحكومات، فإن الردود الواردة تفتقر على ما يبدو إلى المعلومات والهياكل ذات الصلة. |
Les avis d'encaissement adressés aux États Membres, qui donnent la ventilation de chaque paiement entre mandats, bien que datés au plus tard de la fin du mois au cours duquel le versement a été effectué, sont parfois émis avec un décalage supérieur à un mois et ne permettent donc pas aux États Membres de disposer d'une information à jour. | UN | ويرد في إيصالات استلام النقدية المرسلة إلى الدول الأعضاء بيان تفصيلي لكل دفعة موزعة فيما بين الولايات المختلفة. ويتأخر إصدارها في بعض الأحيان لأكثر من شهر، رغم أنها تؤرخ في نهاية الشهر الذي يتم فيه السداد، وبالتالي فهي لا توفر للدول الأعضاء معلومات مستكملة. |
219. Les consultations menées par le Groupe, les réponses aux questionnaires adressés aux pays africains et à leurs partenaires ainsi que certains chiffres frappants donnés à la section III ci-dessus conduisent à plusieurs conclusions incontournables. | UN | 219 - لا مناص من ذكر بعض الاستنتاجات من المشاورات التي أجراها فريق التقييم، ومن الردود على الاستبيانات المرسلة إلى البلدان الأفريقية وشركائها، ومن بعض الأرقام المذهلة الواردة في الفرع الثالث أعلاه. |
À l'appui de son allégation, l'auteur a joint des copies de lettres, de confirmations de messages par télécopie et de divers rappels adressés aux autorités pour demander qu'une enquête soit menée sur l'incident du 17 juillet 2005, ainsi que pour demander un test gratuit de dépistage du VIH. | UN | ولدعم هذا الادعاء، قدم صاحب البلاغ نسخاً من الرسائل وإثباتات بشأن رسائل الفاكس ومختلف رسائل التذكير المرسلة إلى السلطات للمطالبة بإجراء تحقيق في حادثة يوم 17 تموز/يوليه 2005 فضلاً عن إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشري بالمجان. |
Le présent rapport s'appuie sur les réponses reçues aux questionnaires qui avaient été adressés aux États, aux institutions spécialisées, aux programmes et organismes du système des Nations Unies, à d'autres organisations intergouvernementales, aux organisations régionales de gestion des pêches et aux organisations non gouvernementales (ONG) compétentes (voir annexe). | UN | ويستند هذا التقرير إلى الردود على الاستبيانات المرسلة إلى الدول والوكالات المتخصصة وبرامج وهيئات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة (انظر المرفق). |
L'examen ci-après part des réponses aux questionnaires adressés aux États Membres, aux organisations intergouvernementales, aux organismes du système des Nations Unies et aux ONG internationales : en tout, 61 réponses ont été reçues d'États Membres, 6 d'organismes des Nations Unies, 14 d'ONG internationales et 2 d'organisations intergouvernementales1. | UN | 23 - ويستند الاستعراض التالي إلى الردود التي وردت على الاستبيانات المرسلة إلى الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية، ومنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الدولية. وقد ورد 61 ردا من الدول الأعضاء، و 6 ردود من كيانات الأمم المتحدة، و 14 ردا من المنظمات غير الحكومية الدولية، وردين من المنظمات الحكومية الدولية(1). |
Ce système peut être considéré comme un mécanisme d'information intermédiaire, les conclusions et les recommandations d'audit les plus importantes étant consignées dans les rapports finals d'audit adressés aux administrateurs de programmes. | UN | ويمكن اعتبار هذه الملاحظات آلية إبلاغ مؤقتة، بينما تُدرج أهم نتائج مراجعات الحسابات وتوصياتها في التقارير النهائية لمراجعة الحسابات التي تُقدم إلى مديري البرامج. الشكل |
:: Établir un comité interinstitutionnel chargé des droits de l'homme et ayant pour mission de collaborer activement aux rapports nationaux adressés aux organes de suivi des traités et au mécanisme d'examen périodique universel. | UN | :: إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان تزاول العمل بنشاط في إعداد التقارير الوطنية التي تُقدم إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وإلى آلية الاستعراض الدولي الشامل. |
Des messages sont adressés aux organismes et départements des Nations Unies, aux organisations non gouvernementales et aux gouvernements qui ont des rapports particuliers avec le pays en question; on leur demande de présenter leurs suggestions et d'indiquer leur éventuelle participation. | UN | وترسل رسائل إلى وكالات اﻷمم المتحدة وإداراتها والمنظمات غير الحكومية والحكومات التي لها صلات خاصة مع البلد المعني، تطلب فيها اقترحاتها ومدخلاتها. |
:: 10 avis de mise en recouvrement de contributions ou avis de crédit adressés aux États Membres | UN | :: توجيه 10 رسائل إلى الدول الأعضاء بشأن الأنصبة المقررة/المبالغ الدائنة |
Des affiches, des bandes dessinées et des tracts sur le SIDA, rédigés en langue khmère et dans d'autres langues de minorités, devraient être affichés ou disponibles dans les lieux publics et les administrations et adressés aux groupes cibles particulièrement vulnérables; | UN | وينبغي أن تعرض الملصقات والكتب ذات الرسوم الهزلية والمنشورات التي تتناول متلازمة نقص المناعة المكتسب أو أن تتوفر في اﻷماكن العمومية والمكاتب الحكومية بلغة الخمير وبلغات اﻷقليات وأن توجه إلى الجماعات المستهدفة الضعيفة بوجه خاص؛ |
a) Les rapports établis par les institutions nationales des droits de l'homme et qui sont adressés aux Nations Unies doivent être communiqués, conformément aux procédures existantes en la matière, au Ministère concerné avant d'être transmis à l'ONU; | UN | )أ( يجب أن ترسل التقارير التي تضعها المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان والتي توجه إلى اﻷمم المتحدة، وفقا للاجراءات القائمة في هذا المجال، إلى الوزارة المعنية قبل إرسالها إلى اﻷمم المتحدة؛ |
Le chapitre VII résume un certain nombre d'appels urgents et de communications adressés aux gouvernements ou en émanant, ainsi que les observations du Rapporteur spécial à ce sujet. | UN | ويحتوي الفصل السابع على ملخصات موجزة للنداءات العاجلة والرسائل الموجهة إلى السلطات الحكومية والواردة منها، إلى جانب ملاحظات المقرر الخاص. |
Le rapport présente les activités entreprises par le Rapporteur spécial, traite de questions pressantes, résume succinctement les appels urgents et communications adressés aux gouvernements et les réponses reçues, et s'achève sur des conclusions et recommandations. | UN | ويتضمن التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص، ومناقشة للقضايا الملحة، وملخصات موجزة للنداءات العاجلة والبلاغات التي وجهت إلى الحكومات والرسائل التي وردت منها، وكذلك الاستنتاجات النهائية والتوصيات. |