"adultes et les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • البالغين والأطفال
        
    • الراشدين واﻷطفال
        
    • الكبار والأطفال
        
    • للبالغين والأطفال
        
    • كباراً وأطفالاً
        
    L'impact du sida est à peine visible en 2000 chez les jeunes adultes et les enfants de moins de 5 ans. UN وكان تأثير الإيدز وسط صغار الأعمار من البالغين والأطفال دون سن الخامسة قد بدأ يظهر في عام 2000.
    À cet égard, des centres spécialisés dans les infections opportunistes ont été mis en place pour les adultes et les enfants dans les principaux hôpitaux publics du pays. UN وفي هذا الصدد، أنشئت عيادات لعلاج الأمراض الانتهازية لكل من البالغين والأطفال في المستشفيات المركزية الكبرى في بلدنا.
    Pour commencer, les adultes et les enfants partagent le même monde. UN أولا وقبل كل شيء، إن الأشخاص البالغين والأطفال يتشاطرون نفس العالم.
    Les taux de mortalité et de morbidité chez les adultes et les enfants résultant de maladies infectieuses, parasitaires et d'origine hydrique, comme la tuberculose, le paludisme et la schistosomiase, demeurent élevés. UN وما زالت اﻷمراض المعدية والطفيلية والمنقولة بالمياه، مثل السل والملاريا ومرض البلهارسيا، تتسبب فى الوفيات واعتلال الصحة بين الراشدين واﻷطفال.
    Les adultes et les enfants sont souvent sous l'influence de la drogue et de l'alcool. UN وغالباً ما يكون الكبار والأطفال تحت تأثير المخدرات والكحول.
    Faute d'une prise en compte de leurs besoins particuliers dans ce domaine, les adultes et les enfants handicapés voient leur isolement social s'accroître. UN ونتيجة لنقص العناية المناسبة بالاحتياجات الخاصة للبالغين والأطفال ذوي العاهات على السواء في هذا المجال، فإن عزلتهم الاجتماعية تتفاقم.
    24. Le Comité n'ignore pas les initiatives déjà prises par l'État partie, mais il demeure inquiet de l'insuffisance des mesures qui ont été adoptées pour informer et instruire tous les secteurs de la société, et à la fois les adultes et les enfants, au sujet des principes et des dispositions de la Convention. UN 24- ورغم علم اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها فعلاً الدولة الطرف، يظل من دواعي قلقها عدم كفاية التدابير المتخذة لنشر المعلومات وتوعية كل أجزاء المجتمع، كباراً وأطفالاً على السواء، بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Aux États-Unis, les propriétaires n'utilisent pas le fenthion dans les habitations, mais les adultes et les enfants peuvent être exposés au produit dans le cadre résidentiel en raison de son emploi à grande échelle comme adulticide pour la lutte anti-moustiques. UN ورغم أنه لا توجد استخدامات للفينثيون من جانب ملاك المنازل في الولايات المتحدة إلا أن البالغين والأطفال يمكن أن يتعرضوا له في السكن بعد استخدامه كمبيد للبعوض البالغ على نطاق واسع.
    Parce qu'il n'est souvent pas fait de distinction entre les adultes et les enfants dans ce contexte, les droits des enfants sont souvent bafoués, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum de l'admission à l'emploi et des pires formes de travail des enfants. UN وعدم التمييز بين البالغين والأطفال من المهاجرين يجعل الأطفال عرضة لانتهاك حقوقهم، بما في ذلك ما يتعلق بالحد الأدنى لسن الاستخدام وأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Une ligne téléphonique d'appui pour les adultes et les enfants victimes d'abus a été créée au début de 1996. Cette ligne où l'on pouvait parler à des volontaires formés à cet effet est maintenant servie par la ligne d'appui 179. UN وفي أوائل عام 1996 أنشئ خط لمساعدة البالغين والأطفال من ضحايا الاعتداء يتولى إدارته متطوعين مدربين، وتجري إدارته الآن بواسطة خدمة خط المساعدة 179.
    Le groupe contre la violence dans les foyers a été chargé de créer un groupe d'appui à l'intention des femmes victimes d'abus et de fournir une ligne de téléphone pour aider les adultes et les enfants qui tombent victimes d'abus. UN وتعتبر وحدة مكافحة العنف العائلي مسؤولة عن تشكيل مجموعات تقوم بمساعدة المعتدي عليهن من النساء، فضلا عن توفير خط لمساعدة البالغين والأطفال الذين سقطوا ضحايا للاعتداء.
    Le Groupe sur la violence dans les foyers a créé deux groupes d'appui pour les femmes victimes d'abus. Il a aussi lancé une ligne d'appui pour les adultes et les enfants victimes d'abus. UN وأنشأت وحدة مكافحة العنف العائلي مجموعتين لدعم النساء اللاتي يتعرضن للإيذاء، كما افتتحت خطا لدعم البالغين والأطفال من ضحايا الإيذاء.
    Nous sommes préoccupés par l'aggravation de la propagation du VIH à l'échelle mondiale, avec cinq millions d'infections par an chez les adultes et les enfants. UN ويساورنا القلق إزاء تدهور الحالة العالمية لوباء نقص المناعة البشرية حيث يتم الإبلاغ عن إصابة خمسة ملايين من البالغين والأطفال في كل عام.
    Toutefois, la disparité entre les adultes et les enfants est en réalité beaucoup plus grande, étant donné qu'environ 50 % des enfants infectés par le VIH qui ne reçoivent aucun traitement décèdent avant leur deuxième anniversaire. UN غير أن الفجوة الحقيقية بين البالغين والأطفال هي أكبر من ذلك كثيرا، حيث إن نحو 50 في المائة من الأطفال المصابين بالفيروس يموتون قبل بلوغ عامهم الثاني.
    Sachant que la violence sexuelle envers les adultes et les enfants a de très lourdes conséquences médicales, psychologiques et sociales pour les survivants et leur communauté, l'Association : UN واعترافاً بأن العنف الجنسي ضد البالغين والأطفال له نتائج طبية ونفسية ومجتمعية بالغة الأثر بالنسبة للناجين ومجتمعاتهم، فإن الرابطة:
    L'évaluation a conlcu que les adultes et les enfants pourraient être exposés à des niveaux élevés d'aldicarb en raison de la pollution des eaux et de la contamination des aliments. UN 11 - وخلُص التقييم أيضاً إلى أنّ البالغين والأطفال قد يتعرّضون لمستويات عالية من الألديكارب بسبب تلوّث المياه فضلاً عن تلوّث الأطعمة.
    L'évaluation a conclu que les adultes et les enfants pourraient être exposés à des niveaux élevés d'aldicarbe en raison de la pollution des eaux et de la contamination des aliments. UN 11 - وخلُص التقييم أيضاً إلى أنّ البالغين والأطفال قد يتعرّضون لمستويات عالية من الألديكارب بسبب تلوّث المياه فضلاً عن تلوّث الأطعمة.
    L'État partie devrait continuer à prendre des mesures appropriées pour l'amélioration ou l'établissement, selon le cas, d'un système de registres d'état civil efficace, y compris pour les adultes et les enfants plus âgés qui n'ont pas été enregistrés à leur naissance. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ التدابير الملائمة للعمل، حسب الاقتضاء، على تحسين أو إنشاء نظام فعال لسجلات الحالة المدنية يشمل البالغين والأطفال غير حديثي الولادة الذين لم يشملهم التسجيل فور ولادتهم.
    Les taux de mortalité et de morbidité chez les adultes et les enfants résultant de maladies infectieuses, parasitaires et d’origine hydrique, comme la tuberculose, le paludisme et la schistosomiase, demeurent élevés. UN وما زالت معدلات الوفيات والاعتلال بين الراشدين واﻷطفال تزهق أرواح المصابين باﻷمراض المعدية التي تسببها الطفيليات المنقولة بالمياه، مثل السل والملاريا ومرض البلهارسيا.
    Les taux de mortalité et de morbidité chez les adultes et les enfants résultant de maladies infectieuses, parasitaires et d’origine hydrique, comme la tuberculose, le paludisme et la schistosomiase, demeurent élevés. UN وما زالت معدلات الوفيات والاعتلال بين الراشدين واﻷطفال تزهق أرواح المصابين باﻷمراض المعدية التي تسببها الطفيليات المنقولة بالمياه، مثل السل والملاريا ومرض البلهارسيا.
    Des attitudes autoritaires ne faisant l'objet d'aucune remise en cause déterminent souvent la relation entre les adultes et les enfants dans les écoles et au sein des familles. UN وتحدد، بصورة متكررة، المواقف السلطوية التي لا يتم الطعن فيها العلاقة بين الكبار والأطفال في المدارس وداخل الأسر.
    Cependant, on observe une tendance à l'augmentation de l'incidence de l'obésité chez les adultes et les enfants. UN غير أن ثمة اتجاهاً نحو تزايد البدانة بين الكبار والأطفال.
    Il est indispensable de créer un espace et de prévoir suffisamment de temps pour les processus dirigés par des enfants, et notamment de recenser les questions qui les intéressent et de créer des conditions propices à la collaboration entre les adultes et les enfants. UN ومن الضروري إفساح المجال وإتاحة ما يكفي من الوقت لعمليات يقودها الأطفال، بما في ذلك تحديد المسائل التي تهمهم، فضلا عن تهيئة بيئات تعاونية للبالغين والأطفال.
    24. Le Comité n'ignore pas les initiatives déjà prises par l'État partie, mais il demeure inquiet de l'insuffisance des mesures qui ont été adoptées pour informer et instruire tous les secteurs de la société, et à la fois les adultes et les enfants, au sujet des principes et des dispositions de la Convention. UN 24- ورغم علم اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها فعلاً الدولة الطرف، يظل من دواعي قلقها عدم كفاية التدابير المتخذة لنشر المعلومات وتوعية كل أجزاء المجتمع، كباراً وأطفالاً على السواء، بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus