"affaire de" - Traduction Français en Arabe

    • قضية
        
    • بقضية
        
    • مسألة
        
    • شأن
        
    • القضية المتعلقة
        
    • قضايا تتعلق
        
    • فضيحة
        
    • قضيّة
        
    • قضيتي
        
    • تخص
        
    • بقضيّة
        
    • قضايا في الجرائم المتصلة
        
    • شؤون
        
    • حالة من هذا
        
    • المداولات التوضيحية
        
    Il est donc pertinent de relever que l'affaire de M. Gellani s'inscrit dans cette tendance au non-respect des droits fondamentaux. UN ولذلك، فمن المناسب الإشارة إلى أن قضية السيد جيلاني تتبع نفس النمط الذي لم تُحترم فيه الحقوق الأساسية. الرأي
    L'auteur conteste la pertinence de cette référence qui concerne une affaire de 1990 dont la nature est sans rapport avec la présente affaire. UN وتتساءل صاحبة البلاغ عن أهمية الإشارة إلى قضية يرجع تاريخها إلى عام 1990 وتتعلق بمسألة مختلفة تماماً من حيث النوع.
    Le CSM reste toutefois attentif à chaque cas où il est question d'une quelconque affaire de corruption. UN ورغم ذلك يلتزم المجلس الأعلى للقضاء الحذر في كل حالة يتصل فيها الأمر بقضية فساد.
    On fait passer l'avortement pour une affaire de conscience ou de conviction sans dire qu'il est un meurtre. UN ويُنظر إلى الإجهاض على أنه مسألة ضمير أو اعتقاد في حين أنه غني عن القول إنه جريمة قتل.
    L'élimination de la pauvreté dans le monde est l'affaire de tous. UN القضاء على الفقر العالمي شأن يهم كل الناس.
    De l'avis de l'État partie, ces droits fondamentaux ont été pleinement respectés dans l'affaire de M. Shobhraj. UN وتفيد الدولة الطرف أن هذه الحقوق الأساسية قد احترمت بالكامل في القضية المتعلقة بالسيد صوبهراج.
    À ce jour, la cour de justice n'a pas été saisie d'affaire de harcèlement sexuel. UN وحتى الآن لم تعالِج محكمة العدل أية قضايا تتعلق بالتحرش الجنسي.
    De l'avis des auteurs cette interprétation des constatations du Comité dans l'affaire de la bande du lac Lubicon est erronée. UN وفي رأي مقدمي البلاغ أن هذا التفسير لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية جماعة بحيرة لوبيكون هو تفسير خاطئ.
    De l'avis des auteurs cette interprétation des constatations du Comité dans l'affaire de la bande du lac Lubicon est erronée. UN وفي رأي مقدمي البلاغ أن هذا التفسير لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية جماعة بحيرة لوبيكون هو تفسير خاطئ.
    Cette approche est corroborée par l'affaire de l'Interhandel, dans laquelle la Cour a déclaré : UN ومما يؤيد هذا النهج ما جاء في قضية إنترهاندل، التي قالت فيها المحكمة ما يلي:
    C'est pas une affaire de police et tu le sais. Open Subtitles هذه ليست قضية تابعة للشرطة وأنتِ تعلمين ذلك
    La compagnie d'assurance où travaille Nicole. Hum. En faite, ils n'ont pas eu l'affaire de Pordenone. Open Subtitles شركة التأمينات, تدّعي نيكول أنها تعمل لديهم. تبين أنهم لم يتناولوا قضية البوردينوني.
    J'apprécie le dur labeur que vous avez abattu à la morgue, mais je peux pas en dire plus sur une affaire de la brigade des mœurs. Open Subtitles أقدر كل عملك الشاق ،الذي لا بد أنك تقومين به في مكتب الطب الشرعي لكنني مازلت لا استطيع مساعدتك بقضية الأخلاق
    Sur la suggestion du Président, le Comité a décidé de prendre note des informations concernant l'affaire de M. Abbassène. UN وقررت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيس، أن تحيط علما بالمعلومات المتعلقة بقضية السيد أباسين.
    Il ajoute que la décision du Président du tribunal de district de Groningen n'a aucun rapport avec l'affaire de l'auteur. UN وكذلك يبين المحامي أن الحكم الصادر عن رئيس محكمة غرونينغن المحلية لا علاقة له بقضية صاحب البلاغ.
    C'est une affaire de famille. Puis-je avoir une minute ? Open Subtitles هذا مسألة عائلية، هلاّ منحتوني دقيقة من فضلكم؟
    La question du retrait des troupes est devenue une affaire de politique intérieure dans tous les pays concernés. UN لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية.
    Ce serait donc refuser ce qui est pourtant une évidence, à savoir que le désarmement est l'affaire de tous. UN وهذا يعني رفض حقيقة واضحة للغاية، وهي أن اﻷسلحة النووية مسألة يجب معالجتها من قبل الجميع.
    La justice est considérée comme une affaire de gouvernement dévolu au pouvoir des Etats. UN ويعتبر ذلك من شأن نظام الحكم المعهود به لسلطات الولاية.
    Elle affirme que l'État partie n'a pas donné effet aux constatations du Comité dans l'affaire de la disparition de son mari. UN وأشارت إلى أن الدولة الطرف قد أخفقت في تنفيذ آراء اللجنة في القضية المتعلقة باختفاء زوجها.
    Jusqu'à présent, aucune affaire de violence contre une femme immigrée n'a été portée devant un tribunal, et il n'existe donc aucune statistique. UN وقالت إن المحاكم لم تنظر حتى الآن في أية قضايا تتعلق بالعنف ضد المهاجرات، وبالتالي لا تتوافر أية إحصاءات بهذا الصدد.
    L'État partie ajoute qu'il n'a aucun doute sur l'authenticité du récit de la requérante au sujet de l'affaire de corruption et des harcèlements dont elle a fait l'objet ultérieurement. UN وأضافت الدولة الطرف أنها لا تشك في شهادة مقدمة الشكوى بشأن فضيحة الرشوة وما تلاها من مضايقات.
    Il voulait savoir si le FBI était au courant sur une affaire de droits civiques. Open Subtitles أراد أن يعلم لو تواصلت معي المباحث الفيدراليّة حول قضيّة حقوق مدنيّة.
    Dans l'affaire de l'Interhandel comme dans celle de l'ELSI, l'État demandeur cherchait à obtenir un jugement déclaratif concernant l'interprétation et l'application d'un traité que l'État défendeur avait, selon lui, violé dans le cadre ou à l'occasion du traitement illicite réservé à un national de l'État demandeur. UN ففي قضيتي إنترهاندل والترونيكاسيكولا، طلبت الدولة المدعية إصدار حكم تفسيري يتعلق بتفسير وتطبيق معاهدة ادعي أن الدولة المدعى عليها انتهكتها في أثناء معاملتها غير المشروعة لمواطن أو كنتيجة عرضية لها.
    Oui, on a quelques problèmes avec l'affaire de la Royal Gallery. Open Subtitles لقد حدثت هناك بعض المتاعب تخص اقتحام المتحف الملكى
    Après avoir regardé tout ça, j'ai décidé de mettre tout ce qui concernait l'affaire de maman ici. Open Subtitles بعد أن فكرت بعمل هذا فكّرت أن التقط كلّ شيء يتعلق بقضيّة أمّي وضعتها جميعاً هنا
    18. Le Comité note avec préoccupation qu'aucune affaire de discrimination raciale n'a été portée devant les tribunaux nationaux et que selon certaines sources les plaintes d'ordre racial sont classées sans suite, d'autant plus si elles émanent de personnes autochtones, afro-équatoriennes ou montubias (art. 5 a) et 6). UN 18- يساور اللجنة قلق إزاء خلو المحاكم الوطنية من قضايا في الجرائم المتصلة بالتمييز العنصري، وكذلك إزاء ما وردها من بلاغات تفيد برفض هذا النوع من القضايا، ولا سيما إذا ما رُفعت من جانب أشخاص منتمين إلى الشعوب الأصلية أو إكوادوريين من أصل أفريقي أو مولّدين (الفقرة الفرعية (أ) من المادة 5، والمادة 6).
    affaire de l'Assemblée générale et du Conseil économique UN شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات
    Une affaire de refus d'enquête s'est produite récemment à l'ONU. UN وقد حدثت مؤخراً في الأمم المتحدة حالة من هذا القبيل رُفض فيها إجراء التحقيق.
    Membre de la Demonstration Trial International Court of Justice pour l'affaire de l'exploitation minière des fonds marins (Conférence mondiale de Manille de la paix par le droit, 21-26 août 1977). UN عضو المداولات التوضيحية بشأن استغلال قيعان البحار، التي أجرتها محكمة العدل الدولية )المؤتمر العالمي ﻹقرار السلم بواسطة القانون المعقود في مانيلا، ٢١ - ٢٦ آب/أغسطس ١٩٧٧(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus