A personnellement engagé des poursuites pénales dans plusieurs affaires complexes devant la Haute Cour et plaidé en appel devant la Cour d'appel de l'Afrique orientale des affaires pénales complexes. | UN | قام شخصيا بتصريف إجراءات جنائية عديدة في القضايا المعقدة في المحكمة العالية ودافع في دعاوى الاستئناف المعروضة أمام محكمة الاستئناف بشرق افريقيا في الاستئنافات الجنائية المعقدة. |
Ces équipes avaient également été créées pour renforcer les enquêtes pénales sur des affaires complexes pendant une période de six mois, qui pouvait être prolongée. | UN | كما أُنشئت بغية تعزيز التحقيق الجنائي في القضايا المعقدة على مدى فترة مدتها ستة أشهر، قابلة للتمديد. |
La préparation du jugement, comme dans d'autres affaires complexes, prendra beaucoup de temps. | UN | وفيما يتعلق بتقدير الوقت اللازم لإعداد الحكم، ستكون هناك حاجة إلى قدر كبير من الوقت، على غرار القضايا المعقدة الأخرى. |
Au cours de la période considérée, le Bureau a constaté une augmentation des affaires complexes, où les doléances portaient sur des problèmes multiples. | UN | 101 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ المكتب زيادة في الحالات المعقدة وفي المظالم التي تتعدد فيها المسائل. |
Une visite dure en général une semaine mais peut durer jusqu'à trois semaines en cas d'affaires complexes. | UN | وعادة ما تستمر الزيارة الميدانية أسبوعا واحدا وقد تمتد في الحالات المعقدة حتى ثلاثة أسابيع. |
Leur manque de compétence pour traiter des affaires complexes est un problème que le Gouvernement est vivement désireux de résoudre. | UN | وتحرص الحكومة على إيجاد حل يتيح تعزيز قدرتهم على تناول القضايا المعقدة. |
Séance 2: Questions soulevées dans le cadre de l'examen des affaires complexes en matière de droits économiques, sociaux et culturels | UN | الجلسة الثانية: المسائل العالقة في سياق النظر في القضايا المعقدة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Les affaires complexes sont renvoyées à l'Attorney General pour qu'il examine le dossier et décide s'il y a lieu d'ouvrir des poursuites. | UN | وتحال القضايا المعقدة إلى النائب العام للنظر فيها والتوصية بما إذا كان من الضروري أم لا اتخاذ أية إجراءات بشأنها. |
Ils recevront une formation de base au traitement d'affaires complexes dans des conditions garantissant la plus stricte confidentialité. | UN | وذلك سوف يوفر التدريب الضروري للموظفين في معالجة القضايا المعقدة بطريقة تكفل أقصى درجات السرية. |
Conformément à ces directives, les affaires complexes et difficiles doivent être renvoyées à l'Attorney General pour qu'il examine s'il y a lieu d'engager des poursuites. | UN | وفي إطار هذه المبادئ التوجيهية تحال القضايا المعقدة أو الصعبة إلى النائب العام للنظر فيها وتقرير ما إذا كان من الضروري اتخاذ أية إجراءات بشأنها. |
Outre qu’il a jugé de nombreuses affaires complexes et a plaidé de nombreuses affaires en appel, il a exercé les fonctions de chef adjoint de la Narcotics Unit de 1983 à 1985. | UN | والى جانب التقاضي في العديد من القضايا المعقدة والمرافعة بشأن العديد من الاستئنافات ، عمل من سنة ٣٨٩١ الى سنة ٥٨٩١ نائبا لرئيس وحدة المخدرات . |
Les commentaires formulés par tous les intéressés confirment le bien fondé du projet de renforcement de la capacité future des pays de l'ex-Yougoslavie à se charger efficacement des affaires complexes de crimes de guerre. | UN | وتؤكد الملاحظات التي وردت من جميع الجهات المرتبطة بالمشروع قيمته في بناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية مع القضايا المعقدة المتعلقة بجرائم الحرب. |
Les commentaires formulés par tous les intéressés confirment le bien fondé du projet de renforcement de la capacité future des pays de l'ex-Yougoslavie à se charger efficacement des affaires complexes de crimes de guerre. | UN | وتؤكد الملاحظات التي وردت من جميع الجهات المرتبطة بالمشروع قيمته في بناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية مع القضايا المعقدة المتعلقة بجرائم الحرب. |
Il a annoncé au comité directeur chargé du suivi de la mise en œuvre de la Stratégie qu'il aurait besoin de trois ans de plus - repoussant ainsi l'échéance à la fin de l'année 2018 - pour mener à bien les affaires complexes sur lesquelles il travaille actuellement. | UN | وقد أبلغ مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك المجلس التوجيهي الذي يرصد تنفيذ الاستراتيجية أنه سيحتاج إلى ثلاث سنوات إضافية، وهي فترة تمتد حتى نهاية عام 2018، لإنجاز القضايا المعقدة التي يتناولها حاليا. |
Pour certaines affaires complexes, ce processus peut prendre jusqu'à six mois. | UN | ويتطلب تصفية بعض الحالات المعقدة فترة تصل إلى ستة أشهر. |
:: Envisager d'étendre, dans son droit interne, la durée de la procédure dans les affaires complexes pour les infractions établies conformément à la Convention, afin d'éviter de limiter la procédure; | UN | النظر، بموجب قانونها الداخلي، في مدِّ فترة الإجراءات في الحالات المعقدة بالنسبة إلى الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية من أجل تفادي تقييد الإجراءات. |
Au cours de la période considérée, à la suite de discussions avec les parties prenantes, le Bureau du Procureur a identifié, en BosnieHerzégovine, le besoin de formations pratiques aux techniques d'enquêtes et aux poursuites dans les affaires complexes. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، وبعد مناقشات مع أصحاب المصلحة، حدد مكتب المدعي العام حاجة البوسنة والهرسك إلى التدريب العملي على تقنيات التحقيق والمقاضاة في الحالات المعقدة. |
S'ajoutant aux nombreuses affaires complexes et laborieuses, ces bouleversements ont eu des répercussions sur le nombre d'affaires conclues en 2009. | UN | وأثر ذلك الاضطراب، الذي تزامن مع ورود الكثير من الحالات المعقدة والتي تتطلب معالجتها وقتا طويلا، على العدد الإجمالي للقضايا التي بتّت في عام 2009. |
Par conséquent, la Cour aura peut-être à envisager de procéder à d'autres réformes, qui lui permettront de continuer à connaître de ces affaires complexes de façon efficiente et efficace. | UN | ولذلك قد تحتاج المحكمة إلى استكشاف مزيد من الإصلاحات لتمكينها من الاستمرار في معالجة هذه الحالات المعقدة بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية. |
Cette structure est actuellement en cours de réorganisation de sorte à fournir au nouveau Service des enquêtes sensibles des ressources et des compétences supplémentaires en matière d'enquêtes relatives à la corruption et autres affaires complexes. | UN | ويخضع هذا الجهاز حالياً لعملية إعادة تنظيم يُرمى منها إلى توفير موارد وخبرات إضافية للتحقيق في جرائم الفساد وسائر القضايا المعقَّدة ضمن إطار وحدة عمليات التحقيق الحسّاسة، الحديثة الإنشاء. |
Ces visites sur place ont été un moyen efficace de résoudre rapidement et durablement des affaires complexes exigeant une intervention personnelle, une intervention rapide permettant en même temps d'éviter une dégradation des litiges. | UN | 102 - وقد ثبت أن الزيارات المحلية والميدانية أداة فعالة لإيجاد حلول سريعة ودائمة للقضايا المعقدة التي تتطلب تدخلا شخصيا كما أنها تحول في الوقت نفسه في مراحل مبكرة دون تصاعد حدة المنازعات. |