"affaires concernant" - Traduction Français en Arabe

    • القضايا المتعلقة
        
    • الحالات المتعلقة
        
    • قضايا تشمل
        
    • قضايا تتعلق
        
    • حالات تتعلق
        
    • قضية تتعلق
        
    • القضايا التي تشمل
        
    • القضايا الواردة
        
    • القضايا التي تتعلق
        
    • قضية تشمل
        
    • قضايا تخص
        
    • قضايا متعلقة
        
    • حالة شملت
        
    • للقضايا المتعلقة
        
    • قضايا خاصة
        
    Aucune, mais a jugé plusieurs affaires concernant les droits des accusés à un procès équitable, la caution et les brutalités policières. UN لا توجد منشورات، لكنه فصل في عدد من القضايا المتعلقة بحق الطرف المتهم في محاكمة عادلة وبالسراح بكفالة وبوحشية الشرطة.
    Des chambres chargées des affaires familiales et des jeunes ont été créées au sein des tribunaux populaires pour traiter des affaires concernant les familles et les jeunes. UN وقد أُنشئت دوائر لقضاء الأحداث وقضاء الأسرة في محاكم الشعب لكي تتناول القضايا المتعلقة بشؤون الأحداث والأسر.
    affaires concernant des articles de luxe signalées par le Japon UN الحالات المتعلقة بالسلع الكمالية التي بلغت عنها اليابان
    Au cours de cette période, le Tribunal prévoit de prononcer des jugements dans 6 affaires concernant 15 accusés. UN وتتوقع المحكمة أن يتم، في الفترة نفسها، إصدار أحكام في ست قضايا تشمل 15 متهما.
    Le BSCI a continué d'enquêter sur les affaires concernant les pays fournisseurs de contingents UN مواصلة قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتحقيق في قضايا تتعلق بالبلدان المساهمة بقوات
    Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a été saisi de nombreuses communications individuelles et a rendu des avis dans 6 affaires concernant 18 personnes. UN فخلال الفترة قيد النظر، تلقى الفريق العامل عددا من البلاغات الفردية وأصدر آراء في ست حالات تتعلق بثمانية عشر شخصا.
    Nombre d'heures de diffusion télévisuelle et radiophonique consacrées aux affaires concernant les femmes et moyenne quotidienne en minutes - 2008 UN عدد ساعات البث التلفزيوني والإذاعي في القضايا المتعلقة بالمرأة والمعدل اليومي بالدقائق عام 2008 الوسيلة
    La MINUSIL effectue auprès des postes de police, des prisons et des tribunaux des contrôles portant spécialement sur les affaires concernant des femmes ou des fillettes. UN فالرصد الذي تجريه البعثة لمراكز الشرطة والسجون والمحاكم يركّز بشكل خاص على القضايا المتعلقة بالنساء والفتيات.
    Il n'y a pas et il n'y a jamais eu en Tchétchénie de tribunaux militaires ou spéciaux qui auraient été créés pour connaître d'affaires concernant uniquement le territoire tchétchène. UN ولا توجد، بل لم توجد قط في الشيشان محاكم عسكرية أو خاصة أنشئت للنظر في القضايا المتعلقة بالأراضي الشيشانية لا غير.
    Elle n'a compétence que pour les affaires concernant des militaires. UN ولا تتناول هذه المحكمة سوى القضايا المتعلقة بالعسكريين.
    Les institutions nationales des droits de l'homme devraient fournir une assistance juridique aux minorités dans les affaires concernant ces dernières. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة القانونية إلى الأقليات في الحالات المتعلقة بقضايا الأقليات.
    :: Examen, par le Comité d'examen des fournisseurs, des affaires concernant des manquements à la déontologie de la part de fournisseurs UN :: قيام لجنة استعراض البائعين باستعراض الحالات المتعلقة بمزاعم عن سلوك غير أخلاقي للبائعين
    Le PNUCID a défini les meilleures pratiques pour améliorer l'efficacité intersectorielle lors du traitement des affaires concernant les délinquants toxicomanes. UN وقد استحدث اليوندسيب أفضل الممارسات لتحسين الأثر المشترك بين القطاعات في الحالات المتعلقة بالجناة من مدمني العقاقير.
    Le Tribunal a statué sur quatre affaires concernant huit accusés. UN وأصدرت المحكمة أحكاما في أربع قضايا تشمل ثمانية متهمين.
    Au cours de la période considérée, des jugements ont été rendus dans cinq affaires concernant 8 accusés. UN وفي الفترة التي يغطيها التقرير، صدرت أحكام في خمس قضايا تشمل ثمانية متهمين.
    Les affaires concernant des infractions terroristes sont examinées par la Cour de sûreté de l'État. UN وقد نظرت محكمة أمن الدولة في قضايا تتعلق بالجرائم الإرهابية.
    Le conseil ajoute que l'on ne peut pas appliquer de politiques générales aux affaires concernant des mineurs, et que l'on ne peut pas faire peser la charge de la preuve sur les mineurs. UN ويضيف المحامي أنه لا توجد سياسات عامة يمكن تطبيقها في حالات تتعلق بالقُصّر، ولا يمكن إلقاء عبء الإثبات على القُصّر.
    L'Unité des droits de l'homme de la Fiscalía General de la Naciόn enquête sur 1 488 affaires concernant 2 547 victimes. UN وتعكف وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام على التحقيق في 488 1 قضية تتعلق ﺑ 547 2 ضحية.
    Les affaires concernant des membres d'une communauté seront entendues par un magistrat de cette communauté. UN فأما القضايا التي تشمل أشخاصا من طائفة واحدة فيقضي فيها قاض
    La Commission de Genève est actuellement saisie d'un nombre important d'affaires concernant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés du fait de son système de promotion. UN وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه.
    L’entrée en vigueur de la Convention a nécessairement des répercussions sur l’examen quant au fond par la Cour des affaires concernant le droit de la mer. UN من الضروري أن يؤثر دخول الاتفاقية حيز النفاذ على موضوع نظر المحكمة في القضايا التي تتعلق بقانون البحار.
    Par ailleurs, elles ont supervisé la mise en état de 21 affaires concernant 31 accusés. UN علاوة على ذلك، أشرفت الدوائر على الأعمال التحضيرية السابقة للمحاكمات في 21 قضية تشمل 31 متهما.
    Les enquêtes se poursuivent en ce qui concerne trois affaires concernant 14 personnes. UN ولم تقبل كقضايا جنائية شكويان تخصان 9 ضحايا، ويجري التحقيق في 3 قضايا تخص 14 ضحية.
    Quatre affaires concernant des crimes de guerre ont été jugées et plusieurs actes d'accusation confirmés dans le cas d'affaires très médiatisées. UN ومرت أربع قضايا متعلقة بجرائم الحرب بعملية إصدار الأحكام، وتم تأكيد عدد من لوائح الاتهام المقدمة في قضايا بارزة.
    La MINUAD a recensé 49 affaires de violation du droit à l'intégrité physique concernant 315 victimes, contre 73 affaires concernant 232 victimes durant la période précédente. UN 43 - وشكلت انتهاكات الحق في السلامة الجسدية التي وثقتها العملية المختلطة 49 حادثا خلفت 315 ضحية، مقابل 73 حالة شملت 232 ضحية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Une attention particulière sera accordée aux affaires concernant des femmes. UN وسيولى اهتمامٌ خاص للقضايا المتعلقة بالمرأة.
    Les Antilles néerlandaises n'ont certes pas encore de loi spécifique réprimant la traite, mais plusieurs affaires concernant cette pratique ont été portées devant les tribunaux. UN فصحيح أن جزر الأنتيل الهولندية ليس لديها حتى الآن قانون خاص يعاقب على هذا الاتجار، ولكن عدة قضايا خاصة بهذه الممارسة قُدمت إلى المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus