"affaires dont" - Traduction Français en Arabe

    • القضايا التي
        
    • القضايا المعروضة
        
    • القضايا المكلفين بالنظر فيها
        
    • القضايا المكلفين بها
        
    • الحالات المعروضة
        
    • القضايا المرفوعة
        
    • القضايا المقدمة
        
    • القضايا الواردة
        
    • الدعاوى التي
        
    • الدعاوى الجديدة
        
    • الدعاوى المعروضة
        
    • القضايا المكلف بالنظر
        
    • بالقضايا التي
        
    • القضايا المحالة
        
    • بالمسائل التي يوجه
        
    Il pourrait être intéressant d'innover en la matière et de mentionner le type de réparation recommandé dans des affaires dont le Comité a récemment été saisi. UN وأضاف أنه قد يكون من المفيد التجديد في هذا الشأن، وذكر نوع التعويض الموصى به في القضايا التي رفعت إلى اللجنة مؤخراً.
    Les tribunaux de première instance ont été habilités à examiner la plupart des affaires dont sont saisis les tribunaux par les comités de médiation. UN وخُولت المحاكم الابتدائية صلاحية النظر في معظم القضايا التي تحيلها لجان الوساطة إلى المحاكم.
    28. affaires dont le Tribunal électoral était saisi en 2009 39 UN الجدول 28 القضايا التي قُدمت إلى المحكمة الانتخابية، 2009 45
    Cela devrait contribuer à réduire le nombre d'affaires dont seront saisis les systèmes de justice informel et formel. UN وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي.
    affaires dont le Tribunal électoral était saisi en 2009 UN القضايا التي قُدمت إلى المحكمة الانتخابية، 2009 الدعوى
    Notant qu'un juge permanent et trois des juges ad litem siégeant actuellement au Tribunal cesseront leurs fonctions avant la fin de 2010 à l'achèvement des affaires dont ils sont respectivement saisis, UN وإذ يلاحظ أن قاضيا دائما وثلاثة من القضاة المخصصين العاملين حاليا في المحكمة الدولية سيغادرون قبل نهاية عام 2010 عند انتهاء كل منهم من القضايا التي ينظرون فيها،
    Certains magistrats ont toutefois jugé des affaires dont ils avaient été directement saisis par des plaignants. UN إلا أن بعض القضاة حكموا في بعض القضايا التي عُرِضت عليهم مباشرة بعد تقديمها من الشاكين.
    Notant qu'un juge permanent et trois des juges ad litem siégeant actuellement au Tribunal cesseront leurs fonctions avant la fin de 2010 à l'achèvement des affaires dont ils sont respectivement saisis, UN وإذ يلاحظ أن قاضيا دائما وثلاثة من القضاة المخصصين العاملين حاليا في المحكمة الدولية سيغادرون قبل نهاية عام 2010 عند انتهاء كل منهم من القضايا التي ينظرون فيها،
    À ce jour, le Groupe a été saisi de 378 affaires, dont 23 sont à présent closes. UN ولقد وصل مجموع القضايا التي تلقاها الفريق حتى الآن إلى 378 قضية، وانتهى البت في 23 قضية منها.
    La consultante a précisé que, depuis la création de la Commission en 2000, la plupart des affaires dont elle avait été saisie impliquaient des collusions entre soumissionnaires. UN وبينت المستشارة أن معظم القضايا التي تناولتها المفوضية منذ إنشائها في عام 2000 تتعلق بالتواطؤ في العطاءات الحكومية.
    Ceci lui permet de corriger une erreur ou d'offrir des recours acceptables, afin de réduire le nombre d'affaires dont le système formel est saisi. UN وتتيح هذه المرحلة للإدارة تصحيح خطئها أو تقديم تعويضات مُرضية، مما يقلل من عدد القضايا التي في طريقها للعرض على النظام الرسمي.
    Notant qu'un juge permanent et trois des juges ad litem siégeant actuellement au Tribunal cesseront leurs fonctions avant la fin de 2010 à l'achèvement des affaires dont ils sont respectivement saisis, UN وإذ يلاحظ أن قاضيا دائما وثلاثة من القضاة المخصصين العاملين حاليا في المحكمة الدولية سيغادرون قبل نهاية عام 2010 عند انتهاء كل منهم من القضايا التي ينظرون فيها،
    Nombre d'affaires dont le Bureau de la gestion des ressources humaines a été saisi pendant la période considérée UN القضايا التي وردت إلى مكتب إدارة الموارد البشرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Compte tenu du calendrier actuel, il sera nécessaire de proroger le mandat d'un certain nombre de juges pour leur permettre de mener à bien toutes les affaires dont ils ont été saisis. UN وفي ضوء الجدول الحالي لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف، سيلزم أن تمدد أكثر مدد ولاية عدد من القضاة للانتهاء من القضايا التي أسند إليهم أمر البت فيها.
    Actuellement, 12 juges siègent au Tribunal et les affaires dont ils sont saisis ne seront pas menées à terme avant la fin de 2010. UN ولدى المحكمة الدولية حاليا 12 قاضيا مخصصا، أما القضايا التي يعملون بها فلن تستكمل بنهاية عام 2010.
    La question de savoir si les affaires dont connaît le Tribunal du contentieux administratif devront être jugées par un juge ou trois juges doit être étudiée plus en détail. UN ويتطلب بت مسألة ما إذا كان ينبغي أن ينظر قاض واحد أم ثلاثة قضاة في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات مزيدا من البحث.
    Cela devrait contribuer à réduire le nombre d'affaires dont seront saisis les systèmes de justice informel et formel. UN وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي.
    Il faudrait proroger jusqu'au 31 juillet 2013, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils seront saisis à la Chambre d'appel si celui-ci intervient à une date antérieure, les juges permanents ci-après qui siègent actuellement dans une Chambre de première instance et seront affectés à la Chambre d'appel lorsque les affaires dont ils sont actuellement saisi seront achevées : UN القضاة الدائمون الآتية أسماؤهم والمكلفون حاليا بالعمل في الدوائر الابتدائية الذين سينقلون إلى دائرة الاستئناف عقب انتهائهم من أعمالهم المتعلقة بالمحاكمات والذين يلزم تمديد ولاياتهم حتى 31 تموز/يوليه 2013، أو حتى الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها في دائرة الاستئناف، أيهما أقرب:
    Dans son courrier, M. Meron demande de proroger le mandat de 13 juges permanents siégeant aux chambres de première instance et à la Chambre d'appel et de 8 juges ad litem siégeant aux chambres de première instance du Tribunal jusqu'aux dates indiquées ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont ou seront saisis, si celui-ci intervient avant. UN ويطلب القاضي ميرون في رسالته تمديد فترة عمل 13 قاضيا دائما من قضاة الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف، و 8 قضاة مخصصين في الدائرة الابتدائية للمحكمة، وذلك لغاية التواريخ الواردة في الرسالة أو لغاية الانتهاء من القضايا المكلفين بها أو التي سيُكلفون بها، أيهما أقرب.
    Sa détention relève de la catégorie III des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires dont il est saisi. UN ويندرج احتجازها ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    La Cour a été saisie de 18 affaires l'année précédente, ce qui porte à 24 le nombre total des affaires dont elle est saisie. UN فقد تم رفع ١٨ قضية في السنة السابقة مما زاد عدد القضايا المرفوعة إلى ٢٤ قضية.
    Il est vite apparu que les locaux de la Cour, sis dans un hôtel particulier de La Haye, étaient insuffisants face au nombre croissant des affaires dont était saisie la Cour. UN وسرعان ما بدا من الواضح أن الحيز المكاني الذي أتيح في البداية للمحكمة في بيت سكني في لاهاي لم يعد كافيا بعد أن أخذ عدد القضايا المقدمة الى المحكمة يتزايد.
    Nombre d'affaires dont le Bureau de la gestion des ressources humaines a été saisi au cours des cinq dernières périodes examinées UN عدد القضايا الواردة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية خلال الفترات الخمس الماضية المشمولة بالتقارير
    Elle représente le Secrétaire général dans la majorité des affaires dont est saisi le Tribunal du contentieux administratif et qui concernent les recours formés par tout fonctionnaire du Secrétariat. UN 90 - يتألف قسم القانون الإداري من وحدة الطعون والوحدة التأديبية؛ ويمثل الأمين العام في معظم الدعاوى التي يرفعها الموظفون أمام محكمة المنازعات.
    Depuis que la Cour existe, le nombre d'affaires dont elle est saisie au cours d'une année a considérablement varié, encore que la tendance récente indique une augmentation du volume des affaires traitées. UN وفي الماضي، كان هناك تباين شديد في عدد الدعاوى الجديدة المرفوعة في سنة ما، على الرغم من أن حجم عمل المحكمة أخذ في الازدياد مؤخرا.
    affaires dont est saisi le Tribunal international du droit de la mer UN بـــاء - الدعاوى المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار
    Il faudrait proroger jusqu'au 28 février 2012, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont il est saisi si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat et les conditions d'emploi du juge ad litem ci-après : UN القاضي المخصص الآتي اسمه والمكلف بالعمل في الدوائر الابتدائية الذي يلزم تمديد ولاياته ومدة خدمته حتى 28 شباط/فبراير 2012، أو حتى الانتهاء من القضايا المكلف بالنظر فيها، أيهما أقرب:
    La Cour détermine ellemême sa compétence dans les affaires dont elle est saisie. UN وتحدد المحكمة بنفسها اختصاصها بالقضايا التي تُحال عليها.
    Veuillez indiquer le nombre et la nature des affaires dont a été saisi le tribunal des affaires familiales. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد وطابع القضايا المحالة إلى محكمة الأسرة.
    Ayant été désigné comme partie neutre, l'Ombudsman est tenu de traiter de manière strictement confidentielle les affaires dont il a connaissance. UN ويضطلع أمين المظالم، بوصفه جهة محايدة، بالمسؤولية عن المحافظة على السرية التامة فيما يتعلق بالمسائل التي يوجه انتباهه إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus