"affaires en cours" - Traduction Français en Arabe

    • القضايا الجارية
        
    • قضايا عالقة
        
    • القضايا الحالية
        
    • القضايا في مرحلة
        
    • المحاكمات الجارية
        
    • الحالات الراهنة
        
    • القضايا التي لم يُبت
        
    • القضايا المعلَّقة
        
    • القضايا قيد
        
    • الحالات المعلقة غير
        
    • قضايا جارية
        
    • القضايا التي لم تُحسم
        
    • القضايا التي لم يبت
        
    • القضايا التي يجري النظر فيها
        
    • القضايا المنظورة حاليا
        
    Le Procureur continue à suivre les affaires en cours avec l'aide de l'OSCE. V. Programme de sensibilisation UN ويواصل مكتب المدعي العام رصد القضايا الجارية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Procureur continue à suivre les affaires en cours avec l'aide de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. V. Programme de sensibilisation UN ويواصل مكتب المدعي العام رصد القضايا الجارية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    99. En 2012, le BSCI avait 10 affaires en cours et a ouvert 19 nouveaux dossiers d’enquête. Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) UN 99 - في عام 2012، كان لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية 10 قضايا عالقة وأحال 19 قضية جديدة إلى التحقيق في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    Il confirme que le TPIR est bien parti pour achever les procès de 65 à 70 personnes d'ici à la fin de 2008, en fonction de l'évolution des affaires en cours et à venir. UN وتؤكد هذه الاستراتيجية أن المحكمة ماضية في عملها لتكمل بحلول سنة 2008 محاكمات تتعلق بأشخاص يتراوح عددهم بين 65 و 70 شخصا، ويتوقف ذلك على مدى التقدم المحرز في القضايا الحالية والمقبلة.
    d) i) Nombre d'affaires en cours de mise en état UN (د) ' 1` عدد القضايا في مرحلة التقاضي السابقة
    Deux procédures pour outrage relatives à des affaires en cours sont à prévoir. UN 65 - وتشير التوقعات إلى أن المحاكمات الجارية ستنجم عنها قضيتان تتعلقان بانتهاك حرمة المحكمة.
    Cela permet à ces spécialistes d'assurer une formation continue dans le contexte des affaires en cours de l'organisme bénéficiaire. UN ويتيح ذلك لخبراء اللجنة أن يقدموا تدريباً أثناء العمل في سياق الحالات الراهنة للوكالة المتلقية.
    La personne concernée cesse de faire partie de la Cour, y compris pour les affaires en cours auxquelles elle participait. UN وتنقطع عضوية الشخص المعني في المحكمة، بما في ذلك مشاركته في النظر في القضايا الجارية.
    Une fois prononcée, la révocation prend effet immédiatement. L'intéressé cesse de faire partie de la Cour, y compris pour les affaires en cours auxquelles il participait. UN يسري قرار العزل من المنصب فور إصداره، وتنقطع عضوية الشخص المعني في المحكمة، بما في ذلك مشاركته في النظر في القضايا الجارية.
    :: Dossiers complets et à jour sur support papier concernant toutes les affaires en cours UN :: ملفات ورقية كاملة ومتضمنة أحدث المعلومات محفوظة لكل القضايا الجارية
    :: Dossiers complets et à jour sur support papier concernant toutes les affaires en cours UN :: ملفات ورقية كاملة ومتضمنة أحدث المعلومات محفوظة لكل القضايا الجارية
    En outre, il a publié un rapport de clôture relatif à un comportement répréhensible non avéré à la FINUL (0164/12), il avait trois affaires en cours et a ouvert deux nouvelles enquêtes. UN وإضافة إلى ذلك، أصدر المكتب تقريرا واحدا عن إغلاق ملف تحقيق يتعلق بادعاء سوء سلوك لا تدعمه أدلة في القوة المؤقتة في لبنان (0164/12)، وكان معروضا عليه ثلاث قضايا عالقة وأحال قضيتين إلى التحقيق.
    Il est essentiel de continuer sur cette voie et de mettre à profit cet élan pour avancer rapidement en ce qui concerne les affaires en cours et renforcer les mesures préventives. UN وقال إن من الأهمية بمكان العمل على مواصلة الزخم الذي تحقق ودعمه، عن طريق المضي قدما بسرعة في القضايا الحالية وتعزيز التدابير الوقائية.
    c) i) Nombre d'affaires en cours de mise en état UN (ج) ' 1` عدد القضايا في مرحلة إجراءات المقاضاة السابقة للمحاكمة
    Depuis le 1er janvier 2014, le personnel du Mécanisme chargé de la protection des victimes et des témoins s'occupe à la fois des témoins protégés dans les affaires en cours devant le TPIY et des témoins protégés dans les affaires menées à terme par celui-ci. UN 42 - واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014، بدأ موظفو حماية المجني عليهم والشهود في الآلية الاضلاع بأدوار مزدوجة تتمثل في توفير الحماية للشهود في المحاكمات الجارية أمام المحكمة، بالإضافة إلى الشهود في الدعاوى التي انتهت المحكمة منها.
    La Section a traité en moyenne seulement 34 affaires par an, ce qui a entraîné un arriéré considérable qu'elle doit éponger tout en continuant de traiter les affaires en cours. UN ولا يعالج مجلس التحقيق، في المتوسط، سوى 34 حالة سنويا؛ الأمر الذي أسفر عن تراكم كبير في عدد الحالات التي تحتاج هي أيضا إلى التصفية، في ما يواصل معالجة الحالات الراهنة.
    affaires en cours au 31 décembre UN القضايا التي لم يُبت فيها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر
    Le nombre d'affaires en cours au Bureau du Procureur général a continué de décliner. UN وتواصل تراجع عدد القضايا المعلَّقة في مكتب المدعي العام.
    En outre, dans les affaires en cours, l'activité du ministère public était essentielle pour qualifier les infractions en infractions pénales de traite des êtres humains. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نشاط المدعين العامين، في القضايا قيد النظر، لا يُستهان به في توصيف تلك الجرائم بأنها جنايات الاتجار بالبشر.
    Le Comité est également préoccupé par la création du Tribunal spécialisé pour la presse et les publications, chargé d'examiner toutes les affaires en cours relatives à l'application de la loi de 1990 sur la presse et les publications, qui porte sérieusement atteinte à la liberté de la presse (art. 2, 9, 6, 7, 14 et 19). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء إنشاء محكمة متخصصة بالصحافة والمطبوعات لمراجعة جميع الحالات المعلقة غير المبتوت فيها المتعلقة بتنفيذ قانون الصحافة والمطبوعات لعام 1990 الذي ينطوي على انتهاك جسيم لحرية الصحافة (المواد 2 و9 و6 و7 و14 و19).
    Douze jugements concernant 24 accusés doivent encore être rendus dans des affaires en cours et dans deux procès qui s'ouvriront à la fin de 2010. UN ولا يزال يتعين إصدار 12 حكما بحق 24 متهما في قضايا جارية وفي محاكمتين ستبدءان في وقت لاحق من عام 2010.
    2.4.4 Les enquêtes sur 102 affaires en cours portant sur des crimes graves commis en 1999 ont été menées à bien. UN 2-4-4 الانتهاء من التحقيقات في 102 من القضايا التي لم تُحسم والمتعلقة بالجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999
    Les groupes d'aide juridique ont approché les tribunaux pour accélérer le traitement des affaires en cours. UN والتمست مجموعات المساعدة القضائية من المحاكم التعجيل بتجهيز القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    Les affaires en cours portent sur des infractions qualifiées dans le Code pénal. UN وإن القضايا التي يجري النظر فيها حالياً تتعلق بجرائم منصوص عليها في قانون العقوبات.
    Le nombre de pièces de procédure mises aux dossiers des affaires en cours ne cesse d’augmenter. UN ١٢ - ويتزايد استمرار عدد الصكوك القضائية ووثائق المحكمة المدرجة في القضايا المنظورة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus