"affaires en souffrance" - Traduction Français en Arabe

    • القضايا المتراكمة
        
    • القضايا المتأخرة
        
    • القضايا المعلقة
        
    • القضايا التي لم يبت فيها بعد
        
    • القضايا العالقة
        
    • القضايا التي تأخر النظر فيها
        
    • القضايا في المحاكم
        
    • قضية متأخرة
        
    • التراكم في القضايا
        
    • للقضايا التي لم يبت فيها
        
    • الحالات المتراكمة
        
    Nombre moyen d'affaires en souffrance par juge selon le degré de juridiction UN متوسط عدد القضايا المتراكمة لكل قاض على مختلف مستويات النظام القضائي
    Ces réformes ont permis de réduire les affaires en souffrance et de mettre un terme aux procédures qui n'en finissaient pas. UN وقلص هذا الإصلاح من عدد القضايا المتراكمة ووضع حداً للإجراءات التي لا تنتهي.
    Le système de justice civile est particulièrement préoccupant, les affaires en souffrance s'accumulant : leur nombre atteint désormais plusieurs dizaines de milliers. UN ويثير جهاز القضاء المدني قلقاً بوجه خاص مع تكاثر القضايا المتأخرة التي يبلغ عددها في الوقت الحاضر عشرات الآلاف.
    Les provinces ont besoin de plus de magistrats pour traiter le grand nombre d'affaires en souffrance. UN وأشار إلي أن سيراليون بحاجة إلي المزيد من القضاة في الولايات حتى يمكن النظر في العدد الكبير من القضايا المعلقة.
    Elle a demandé des précisions concernant les mesures prévues pour accélérer les procédures et limiter le nombre d'affaires en souffrance. UN وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    Le HCDH travaille en étroite collaboration avec la cour d'appel pour réduire le nombre d'affaires en souffrance. UN وتعمل المفوضية حالياً عن كثب مع محكمة الاستئناف من أجل تقليص الكم المتراكم من القضايا العالقة.
    Les tribunaux civils sont débordés et le nombre des affaires en souffrance ne cesse d'augmenter. UN وينوء بالمحاكم المدنية كم كبير من القضايا، وتتزايد أعداد القضايا المتراكمة لديها.
    Le nombre d'affaires en souffrance ne diminue donc pas; il augmente même lentement. UN ونتيجة لذلك، لم يُسجل أي تراجع في عدد القضايا المتراكمة المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري، بل إنه يزداد ببطء.
    affaires en souffrance devant les tribunaux fédéraux de 1997 à 2008 Juridiction UN القضايا المتراكمة في المحاكم الاتحادية للأعوام من ١٩٩٧ إلى ٢٠٠٨
    En dépit d'un accroissement des ressources humaines, le nombre d'affaires en souffrance continue d'augmenter; il est actuellement estimé à 4 700 affaires pénales, dont environ un tiers concerne des crimes sexistes. UN ورغم الزيادة في الموارد البشرية، فإن القضايا المتراكمة آخذة في النمو؛ وتقدر حاليا بـ 700 4 قضية جنائية، ينطوي ما يقرب من ثلثها على جرائم قائمة على أساس نوع الجنس.
    Nous avons également noté que la Cour s'est imposé un calendrier d'audiences et de délibérés particulièrement exigeant et a ainsi pu traiter toutes les affaires en souffrance. UN ولاحظنا أيضا أن المحكمة حددت لنفسها جدولا زمنيا مضغوطا جدا، لجلسات الاستماع والمداولات، وانتهت من القضايا المتراكمة.
    Elle a demandé quelles mesures concrètes avaient été adoptées pour renforcer l'indépendance et l'efficacité de la justice et dans quelles mesures les nouvelles dispositions législatives avaient permis de diminuer le nombre d'affaires en souffrance. UN واستفسرت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لتعزيز استقلال القضاء وكفاءته، وعن تأثير التشريعات الجديدة وفعاليتها فيما يتعلق بتصريف القضايا المتراكمة.
    2006 (objectif) : diminution par rapport à 2005 Mesure des résultats : nombre d'affaires en souffrance UN الهدف لعام 2006: انخفاض عدد القضايا المتأخرة عن عددها عام 2005
    811. Le Timor-Leste était conscient du nombre d'affaires en souffrance dans les tribunaux et au parquet. UN 811- وتدرك تيمور - ليشتي مدى تراكم القضايا المتأخرة لدى المحاكم والنيابة العامة.
    Dans un État partie, l'organe de lutte contre la corruption faisait l'objet de plusieurs mécanismes de surveillance, dont un groupe d'examen des opérations chargé d'examiner les affaires en souffrance ou les affaires qui ont été renvoyées aux fins de poursuites mais pour lesquelles aucun acte d'accusation n'a été formé. UN وكانت هيئة مكافحة الفساد في دولة طرف خاضعة لآليات إشرافيه متنوعة، منها فريق لاستعراض العمليات يتولى استعراض القضايا المتأخرة أو القضايا التي حوِّلت إلى النيابة العامة ولكنها لم تُسفر عن اتهام.
    Les provinces ont besoin de plus de magistrats pour traiter le grand nombre d'affaires en souffrance. UN وأشار إلي أن سيراليون بحاجة إلي المزيد من القضاة في الولايات حتى يمكن النظر في العدد الكبير من القضايا المعلقة.
    :: Prestation de conseils au Bureau du Procureur général dans le cadre de réunions périodiques pour aider les services chargés des poursuites judiciaires à gérer les dossiers, à établir des priorités et à réduire le nombre d'affaires en souffrance UN :: توفير الدعم المتواصل لمكتب المدعي العام، من خلال عقد اجتماعات منتظمة لمساعدة دوائر النيابة العامة في مجالات الإدارة الشاملة للملفات، وترتيب القضايا بحسب الأولويات وخفض عدد القضايا المعلقة
    Le nombre d'affaires traitées, surtout celles qui ont des incidences sur la stabilité sociale, augmente progressivement et le nombre d'affaires en souffrance diminue globalement. UN حدوث زيادة تدريجية في عدد القضايا التي ينظر فيها في إطار النظام القانوني، مع التركيز على القضايا التي تؤثر على الاستقرار الاجتماعي، وانخفاض عام في عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد
    Le nombre global d'affaires traitées a augmenté de 10 % et le nombre total d'affaires en souffrance a ainsi diminué de 10 % par rapport au cycle précédent. UN تحقق تحسن في إدارة عبء العمل العام بنسبة 10 في المائة، مما أسفر عن انخفاض بنسبة 10 في المائة في مجموع عدد القضايا العالقة مقارنة بالدورة السابقة.
    Bien que la présence de juges internationaux ait permis de réduire quelque peu le nombre d'affaires en souffrance dans les tribunaux de district, ces juridictions travaillent de façon inégale et irrégulière. UN ولا يزال عمل هذه المحاكم متقطعا وغير منتظم بالرغم من أن مساهمة القضاة الدوليين قلصت كم القضايا التي تأخر النظر فيها في محاكم المقاطعات.
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 7, le manque de sécurité dans l'occupation de leurs fonctions par les juges et l'arriéré d'affaires en souffrance devant les tribunaux ont ruiné la confiance du public dans le judiciaire. UN وأفادت الورقة المشتركة 7 بأن انعدام الأمن الوظيفي للقضاة وتراكم القضايا في المحاكم وفرض عقوبات مفرطة في القضايا الحساسة سياسياً أمور زعزعت ثقة الناس في القضاء.
    De même, les services d'enquête judiciaire ont réussi à repérer et boucler 397 affaires bloquées jusque-là en raison de mutations ou de départ à la retraite de juges. L'inspection a recensé 413 affaires en souffrance devant les tribunaux de la République, lors d'inspections inopinées effectuées au cours de la période précédente. UN كما تمكنت هيئة التفتيش القضائي من متابعة وإنجاز 397 قضية كانت محجوزة لدى القضاة المنقولين من أعمالهم من مكان إلى آخر أو المحالين إلى التقاعد حيث رصدت الهيئة 413 قضية متأخرة في عموم محاكم الجمهورية خلال عملية النزول التفتيشي المفاجئ الذي نفذته الهيئة خلال الفترة السابقة.
    Augmentation du nombre d'affaires traitées. Réduction du nombre d'affaires en souffrance. UN زيادة نظر القضايا، وخفض حجم التراكم في القضايا.
    Comme on le voit dans la figure I ci-dessous, le nombre total d'affaires en souffrance (au civil et au pénal) n'a cessé d'augmenter, passant de moins de 20 000 en 2000 à 160 238 en mars 2007. UN 28 - وكما هو مبين في الشكل الأول أدناه، زاد باطراد العدد الكلي للقضايا التي لم يبت فيها بعد في المحاكم (المدنية والجنائية) من أقل من 000 20 قضية في عام 2000 إلى 238 160 في آذار مارس 2007.
    Le Comité paritaire de discipline a pris des mesures pour que les affaires en souffrance soient réglées avant le 30 juin 2009, date d'expiration de son mandat. UN وقد اتخذت اللجنة التأديبية المشتركة تدابير لتسريع البتّ في الحالات المتراكمة مع انتهاء ولايتها في 30 حزيران/يونيه 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus