"affaires et de la société civile" - Traduction Français en Arabe

    • الأعمال والمجتمع المدني
        
    • التجارية والمجتمع المدني
        
    Au sein du Commonwealth, nous soutenons la mise en réseaux entre les secteurs gouvernemental, des affaires et de la société civile. UN إننا في الكومنولث نسعى بقوة إلى تحقيق الترابط بين شبكاتنا الحكومية وتلك المرتبطة بقطاع الأعمال والمجتمع المدني.
    La plupart des scientifiques, des politiques, des milieux d'affaires et de la société civile reconnaissent le rôle de la diversité biologique comme base de la viabilité. UN ويفهم معظم العلماء والسياسيين ورجال الأعمال والمجتمع المدني دور التنوع البيولوجي بوصفه أساس الاستدامة.
    La réunion de Lyon avait offert aux pays en développement la possibilité de constituer des réseaux avec des intervenants des milieux gouvernementaux, du monde des affaires et de la société civile. UN وكان اجتماع ليون مفيداً في إتاحة الفرصة للبلدان النامية للاتصال بممثلي الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني.
    Les représentants des milieux d'affaires et de la société civile ont reconnu que ces talents ne se rencontraient pas souvent et que leurs propres secteurs eux-mêmes en manquaient. UN واعترف ممثلو الأعمال التجارية والمجتمع المدني بأن هذا النطاق من المهارات غير منتشر، وأنه مطلوب أيضا في قطاعاتهم.
    Une équipe spéciale chargée des classes moyennes a vu le jour, qui réunit des représentants du monde du travail, du monde des affaires et de la société civile. UN وقد أنشئت فرقة عمل معنية بالطبقة الوسطى، تجمع بين ممثلين لقطاعات العمل والأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    Systèmes d'information et déclarations sur les modes de consommation viables à l'intention des grands groupes du monde des affaires et de la société civile UN نظم معلومات وإعلانات بالنسبة لفئات رئيسية في قطاعي الأعمال والمجتمع المدني بشأن الاستهلاك المستدام.
    Il est envisagé que des hôtes de marque, par exemple des chefs de secrétariat d'organismes des Nations Unies, des ministres d'autres secteurs et d'autres personnalités du monde des affaires et de la société civile, se joignent aux ministres. UN ومن المتوخى أن ينضم إلى الوزراء عدد صغير من الضيوف رفيعي المستوى مثل رؤساء وكالات الأمم المتحدة والوزراء من القطاعات الأخرى وقادة قطاع الأعمال والمجتمع المدني.
    :: Deux réunions avec des représentants de la CEDEAO et des gouvernements des pays d'Afrique de l'Ouest ainsi que des milieux d'affaires et de la société civile pour renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme UN :: عقد اجتماعين مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وممثلي حكومات غرب أفريقيا وقطاع الأعمال والمجتمع المدني من أجل توطيد حماية حقوق الإنسان وتعزيزها
    Ces problèmes sont mondiaux et liés entre eux, et ils ne peuvent être abordés et résolus que dans le cadre d'un partenariat d'un genre nouveau sur le plan qualitatif, avec la participation active des gouvernements, du monde scientifique, des milieux d'affaires et de la société civile. UN وتلك المشاكل عالمية ومتداخلة، ولن يتسنى مواجهتها وحلها إلا من خلال شراكة عالمية على مستوى جديد نوعيا، وذلك بمشاركة فعالة من قبل الحكومات والدوائر العلمية ودوائر الأعمال والمجتمع المدني.
    Les membres de la Commission nationale de prévention de la corruption, qui surveillaient la mise en œuvre du programme national correspondant, étaient des membres du gouvernement, de l'Église protestante, de la communauté des affaires et de la société civile. UN وتضم اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد، التي ترصد تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الفساد، أعضاء من الحكومة والكنيسة البروتستنتية ودوائر الأعمال والمجتمع المدني.
    La déclaration abordait aussi le rôle important joué par les organisations d'hommes d'affaires et de la société civile pour soutenir le processus de réforme et a adopté un certain nombre de projets dans le domaine du développement ou de l'éducation destinés à améliorer l'efficacité et la qualité de différents secteurs. UN كما تناول الإعلان الدور الهام الذي تلعبه منظمات أصحاب الأعمال والمجتمع المدني في دعم عملية الإصلاح، وتبني عدداً من المشاريع التنموية والتعليمية الهادفة إلى رفع كفاءة ومستوى قطاعات التنمية المختلفة.
    Contrairement aux anciennes générations, les jeunes ne considèrent pas que les systèmes politiques sont soit capitalistes soit socialistes, mais s'interrogent plutôt sur le caractère directif, exclusif et fermé ou bien décentralisé participatif, ouvert et transparent du comportement institutionnel et du système politique, du milieu des affaires et de la société civile. UN 107 وأعقب قائلا إنَّ الشباب، على عكس كبار السن، لا يرى النظم السياسية بوصفها رأسمالية أو اشتراكية، وإنما يُقيِّمون ما إذا كان السلوك المؤسسي والمجتمع السياسي ومجتمع الأعمال والمجتمع المدني منظّمة من القمة إلى القاعدة وتملّكية ومغلقة أو موزّعة وتعاونية ومنفتحة وشفّافة.
    La lutte contre la désertification ne produit pas nécessairement des retours immédiats sur investissement, et c'est pourquoi les gouvernements doivent associer leurs propres efforts à ceux des milieux d'affaires et de la société civile. UN إن الاستثمار في مكافحة التصحر قد لا يدر عوائد فورية، ولذلك ينبغي للحكومات أن تحرص على تضافر جهودها مع جهود قطاع الأعمال والمجتمع المدني.
    L'initiative permettra de < < changer la donne > > en forgeant de nouveaux partenariats entre le secteur public et le secteur privé sur la base d'un dialogue constructif entre les représentants des gouvernements, des milieux d'affaires et de la société civile, portant sur les politiques, les investissements et l'expansion des marchés. UN وستغير تلك المبادرة قواعد اللعبة عن طريق إقامة شراكات جديدة بين القطاعين العام والخاص تقوم على الحوار البناء بشأن السياسات والاستثمارات وتطوير الأسواق من جانب الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني.
    Les femmes de l'Afrique du Sud ont donc saisi les possibilités qui existaient et assumé un rôle actif en tant que dirigeantes du monde de la politique et des affaires et de la société civile pour contribuer au règlement de conflits et à la pleine réalisation du développement socio-économique du pays et du continent. UN وهكذا اغتنمت المرأة في جنوب أفريقيا الفرص المتاحة أمامها وقامت بدور نشط كزعيمات في المجال السياسي ومجال الأعمال والمجتمع المدني للمساهمة في حل المنازعات ولتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية داخل البلد وفي القارة.
    Par exemple, la CNUCED et le Gouvernement camerounais ont organisé à Douala, le 30 mai, un séminaire sur la politique de la concurrence du Cameroun et l'internationalisation, auquel ont participé un grand nombre de fonctionnaires, de représentants des milieux d'affaires et de la société civile. UN وفي هذا السياق اشترك الأونكتاد مع حكومة الكاميرون في تنظيم الحلقة الدراسية الوطنية المعنية بسياسات المنافسة في الكاميرون والتدويل، التي عُقدت في دولا في 30 أيار/مايو. وقد حضر هذه الحلقة عدد كبير من المسؤولين الحكوميين وممثلي دوائر الأعمال والمجتمع المدني.
    Dans cet ordre mondial fractionné, les problèmes relatifs aux droits de l'homme et à la gouvernance qui transcendent les frontières nationales commencent à appeler une attention croissante de la part des dirigeants politiques, des milieux d'affaires et de la société civile du monde entier. UN وفي هذا النظام العالمي المتصدع، باتت مشاكل حقوق الإنسان والحكم الصالح التي تتجاوز الحدود الوطنية تستدعي اهتماماً متزايداً من زعماء العالم في مجال السياسة وقطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    Les gouvernements et les organismes publics devraient, moyennant des incitations fiscales et des investissements directs, stimuler l'activité des milieux d'affaires et de la société civile dans ce domaine. UN ويتعين على الحكومات والمؤسسات العامة أن تشجع المشاريع التجارية والمجتمع المدني على القيام بالأنشطة في هذا المجال عن طريق الحوافز الضريبية والاستثمار المباشر.
    Le rapport contient aussi plusieurs intéressantes recommandations pratiques pour mobiliser le potentiel des milieux d'affaires et de la société civile en vue d'atteindre les objectifs du Sommet mondial. UN 59 - وأضاف أن التقرير يتضمن أيضا عددا من التوصيات العملية المفيدة لتسخير قدرات الأعمال التجارية والمجتمع المدني من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Pour répondre à des impératifs aussi généraux, tous les pays doivent chercher à faire coïncider les intérêts très divers d'acteurs à différents niveaux de l'administration, des institutions publiques, du monde des affaires et de la société civile. UN ويتعين على جميع البلدان، في سعيها لخدمة تلك الأمور الأساسية الملحة، أن تواجه التحدي المتمثل في التوفيق بين الكم الهائل من المصالح المتضاربة للجهات الفاعلة على مختلف مستويات الحكومة والمؤسسات العامة وقطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    75. Le rapport final de l'examen de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation de la République dominicaine a été présenté à un large groupe de décideurs, d'universitaires et de représentants du monde des affaires et de la société civile lors d'une manifestation coorganisée avec le Ministère de l'enseignement supérieur, de la science et de la technologie, le 21 juin. UN 75- وعُرض التقرير النهائي بشأن استعراض سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار في الجمهورية الدومينيكية على مجموعة واسعة من المشاركين يمثلون واضعي السياسات والأكاديميين وقطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني أثناء نشاط نُظم بالاشتراك مع وزارة التعليم العالي والعلم والتكنولوجيا في 21 حزيران/يونيه 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus