"affaires locales" - Traduction Français en Arabe

    • الشؤون المحلية
        
    • القضايا المحلية
        
    Dans certains cas, cela peut consister à octroyer à des régions et comtés autonomes une forme d'autonomie territoriale et d'autorité fiscale pour les affaires locales, les ressources et les budgets de développement. UN وفي بعض الحالات، قد يشمل ذلك منح بعض أشكال الحكم الذاتي الإقليمي والرقابة المالية للمناطق والمقاطعات التي تتمتع بالحكم الذاتي في ما يتعلق بإدارة الشؤون المحلية والموارد وميزانيات التنمية.
    Elle place les affaires locales sous la responsabilité d'un gouvernement local. UN ويعهد بمسؤولية الشؤون المحلية للحكومة المحلية.
    Elle place les affaires locales sous la responsabilité d'un gouvernement local. UN ويعهد بمسؤولية الشؤون المحلية للحكومة المحلية.
    Elle place les affaires locales sous la responsabilité d'un gouvernement local. UN ويعهد للحكومة المحلية بمسؤولية الشؤون المحلية.
    Il se pose aussi la question de savoir si le système judiciaire rwandais est en mesure de juger de telles affaires alors même qu'il peine à trancher des milliers d'affaires locales liées au génocide. UN وثمة أيضا المسألة المتعلقة بقدرة النظام القضائي الرواندي على تناول هذه القضايا في الوقت الذي يلاقي فيه صعوبات في معالجة آلاف من القضايا المحلية المتصلة بأعمال الإبادة الجماعية.
    Elle place les affaires locales sous la responsabilité d’un gouvernement local. UN ويمنح الحكومة المحلية مسؤولية الشؤون المحلية.
    Elle place les affaires locales sous la responsabilité d'un gouvernement local. UN ويعهد بمسؤولية الشؤون المحلية للحكومة المحلية.
    La participation de la population civile aux affaires locales a pris de plus en plus d'ampleur avec la création des postes de Commissaire à la santé publique en 1865 puis d'un Conseil municipal en 1921. UN وبرزت المشاركة المدنية المتزايدة في الشؤون المحلية مع تعيين مفوضين للشؤون الصحية عام 1865 وإنشاء مجلس بلدي عام 1921.
    Elle place les affaires locales sous la responsabilité d'un gouvernement local. UN ويعهد بمسؤولية الشؤون المحلية لحكومة محلية.
    Elle place les affaires locales sous la responsabilité d'un gouvernement local. UN ويعهد بمسؤولية الشؤون المحلية لحكومة محلية.
    Il a souligné que l'autodétermination et l'autonomie dans les affaires locales étaient les conditions nécessaires à la survie de l'identité autochtone et qu'il ne s'agissait nullement de créer des États à l'intérieur des États. UN وأكد أن تقرير المصير والاستقلال الذاتي في الشؤون المحلية هما شرطان من شروط بقاء هوية تلك الشعوب كشعوب أصلية ولا ينطويان على أية نوايا لاستحداث دول داخل دول.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales à condition que ces lois ne soient pas incompatibles avec les lois des États-Unis applicables dans le territoire ou avec les traités ou accords internationaux des États-Unis. UN ويجوز للفونو سن القوانين المتعلقة بكافة الشؤون المحلية شريطة ألا تتعارض قوانينه مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في هذا الإقليم أو معاهدات الولايات المتحدة أو اتفاقاتها الدولية.
    Plusieurs pays ont procédé à une décentralisation des fonctions et des recettes de l’État, les autorités et les collectivités locales ayant de plus en plus de poids dans la gestion des affaires locales. UN ففي عدة بلدان تمت اللامركزية في الوظائف والعوائد الحكومية المركزية وأصبحت الحكومات والمجتمعات المحلية في الوقت نفسه أكثر اشتراكا في إدارة الشؤون المحلية.
    La délégation de la gestion des affaires locales aux régions permettra en outre aux organisations non gouvernementales de jouer un plus grand rôle dans la prestation de services au public et le renforcement de la société civile. UN كما أن تفويض السلطة على الشؤون المحلية للمجتمعات المحلية سيمكن المنظمات غير الحكومية من أن تنهض بدور أكبر في مجال إنجاز الخدمات العامة وفي مجال إثراء المجتمع المدني.
    :: L'exécution d'un programme de formation d'animatrices et d'animateurs municipaux visant à favoriser l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les projets de reconstruction des municipalités frappées par des tremblements de terre, et à promouvoir l'égalité de participation des femmes à la gestion des affaires locales; UN :: برنامج لتدريب مرشدين بلديين بغرض إدراج النهج الجنساني في مشاريع تعمير البلديات التي تضررت نتيجة الزلازل وللتشجيع على إشراك المرأة في إدارة الشؤون المحلية على قدم المساواة مع الرجل.
    Les partisans de ce système ont fait valoir que la Cour suprême serait indispensable pour aider le territoire à devenir autonome et contribuerait à empêcher l'intrusion de la juridiction fédérale dans les affaires locales. UN ولاحظ مؤيدو هذا القانون أن دور المحكمة العليا يعتبر ' ' حيويا في مساعدة الإقليم على الرقي بحكمه الذاتي``. ورأوا أن ذلك من شأنه أن يساعد على منع تدخل القضاء الاتحادي في الشؤون المحلية.
    Le Maroc a avancé en matière de décentralisation pour la gestion des affaires locales. UN 3 - وقطع المغرب خطوات إلى الأمام في مجال اللامركزية من أجل تدبير الشؤون المحلية.
    Le Comité doit sérieusement examiner aussi la question de l'ingérence du Gouvernement des États-Unis dans les affaires locales et le refus des agents du FBI de coopérer avec le Gouvernement portoricain dans le cadre de l'enquête sur les circonstances de la mort de Filiberto Ojeda. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تنظر بجدية في تدخل حكومة الولايات المتحدة في الشؤون المحلية وفي رفض عملاء مكتب التحقيقات الاتحادي التعاون مع التحقيق الذي أجرته حكومة بورتوريكو في اغتيال فلبرتو أوخيدا.
    Il se pose aussi la question de savoir si le système judiciaire rwandais est en mesure de juger de telles affaires alors même qu'il peine à trancher des milliers d'affaires locales liées au génocide. UN وثمة أيضا المسألة المتعلقة بقدرة النظام القضائي الرواندي على تناول هذه القضايا في الوقت الذي يلاقي فيه صعوبات في معالجة آلاف من القضايا المحلية المتصلة بأعمال الإبادة الجماعية.
    Se pose aussi la question de savoir si le système judiciaire rwandais est en mesure de juger de telles affaires alors même qu'il éprouve des difficultés à traiter les milliers d'affaires locales liées au génocide. UN وثمة أيضا المسألة المتعلقة بقدرة النظام القضائي الرواندي على تناول هذه القضايا في الوقت الذي يلاقي فيه صعوبات في معالجة آلاف القضايا المحلية المتصلة بأعمال الإبادة الجماعية.
    Par ailleurs, le TPIR examine à présent la question de savoir comment l'appareil judiciaire rwandais pourrait juger les affaires considérées au moment où il a du mal à traiter les milliers d'affaires locales liées au génocide. UN وتنظر المحكمة الدولية حاليا في مسألة قدرة النظام القضائي في رواندا على استيعاب هذه القضايا في وقت يواجه فيه صعوبات في التعامل مع الآلاف من القضايا المحلية المتصلة بعملية الإبادة الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus