On a également constaté une augmentation du nombre des affaires soumises à la Cour. | UN | وكانت هناك أيضا زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
En conséquence, l'affaire relève des catégories I et IIII des critères applicables aux affaires soumises à l'examen du Groupe de travail. | UN | وبالتالي تندرج القضية في الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المنطبقة عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
Les affaires soumises à la Cour couvrent des domaines extrêmement variés. | UN | ومواضيع القضايا المعروضة على المحكمة متنوعة جداً. |
Nous prenons également note du grand nombre d'affaires soumises à la Cour, qui portent sur une variété de sujets. | UN | كما نلاحظ الكمّ الكبير من القضايا المعروضة على المحكمة، والتي تشمل مواضيع متشعبة. |
Pour des affaires soumises à la Commission paritaire de recours (3 appels ou plus présentés par affaire) | UN | قضية معروضة على مجلس الطعون المشترك (تقديم ثلاثة بيانات خطية أو أكثر عن كل قضية) |
Les locaux supplémentaires ont été rendus nécessaires par l'accroissement du nombre d'affaires soumises à la Cour, et par voie de conséquence, par la nécessité d'accueillir les juges dont le mandat est officiellement venu à expiration mais qui restent en fonctions pour achever l'examen de certaines affaires, les juges ad hoc et le personnel d'appui surnuméraires. | UN | وقد أصبحت اﻷماكن اﻹضافية ضرورية نظرا لتزايد عدد القضايا التي تعرض على المحكمة، وما يترتب على ذلك من الحاجة لاستيعاب القضاة الذين انتهت مدة خدمتهم رسميا ولكنهم ما زالوا يشغلون مناصبهم لاستكمال نظر القضايا، والقضاة الخاصين وموظفي الدعم اﻹضافيين. |
II. affaires soumises à la Commission paritaire de recours : statistiques (chiffres communiqués par les quatre lieux d'affectation) | UN | المرفق الثاني: معلومات إحصائية بشأن القضايا التي نظر فيها المجلس المشترك للطعون |
La diversité, la complexité et le nombre croissant des affaires soumises à la Cour illustrent également la confiance accrue en son impartialité et son indépendance. | UN | ويدلل تنوع وتعقيد وتزايد القضايا المعروضة على المحكمة على زيادة الثقة بنـزاهتها واستقلاليتها. |
Au cours des dix dernières années, le nombre d'affaires soumises à la Cour a considérablement augmenté, ce qui a notablement accru sa charge de travail. | UN | وقد ارتفع عدد القضايا المعروضة على المحكمة ارتفاعا كبيرا خلال العقد الماضي، مما زاد عبء عملها بدرجة ملحوظة. |
Le rapport souligne le nombre croissant des affaires soumises à la Cour. | UN | ويبرز التقرير الذي بين أيدينا أن عدد القضايا المعروضة على المحكمة قد ظل مرتفعا نسبيا. |
La diversité des affaires soumises à la Cour illustre bien son caractère universel. | UN | وتنوع القضايا المعروضة على المحكمة يبيّن عالميتها. |
Dans l'année qui vient de s'écouler, le nombre d'affaires soumises à la Cour est demeuré à un niveau élevé. | UN | 7 - وخلال السنة الماضية استمر عدد القضايا المعروضة على المحكمة في التزايد. |
Dans l'année qui vient de s'écouler, le nombre d'affaires soumises à la Cour a continué d'augmenter. | UN | 7 - وخلال السنة الماضية استمر تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
Deux aspects du système sont très frappants: le Président de la République peut opposer son veto aux décisions de la Cour suprême et selon le Barreau, 0,001 % des affaires soumises à la justice se terminent par un acquittement. | UN | وهناك جانبان صادمان تماماً في النظام: أنه يمكن لرئيس الجمهورية نقض قرارات المحكمة العليا وأن 0.001 في المائة فقط من القضايا المعروضة على المحاكم هي التي يحكم فيها بالبراءة، وفقاً لنقابة المحامين. |
Tout en reconnaissant qu'il continue à évoluer, le Comité note avec préoccupation les incidences du nombre croissant d'affaires soumises à une procédure judiciaire formelle. | UN | وإذا كانت اللجنة تقر بأن النظام يواصل تطوره، فهي تلاحظ مع القلق الآثار المترتبة على تزايد عدد القضايا المعروضة على الآليات الرسمية للبت في المنازعات. |
Au cours de l'année qui vient de s'écouler, le nombre d'affaires soumises à la Cour est demeuré à un niveau élevé. | UN | 10 - وخلال السنة الماضية، ظل عدد القضايا المعروضة على المحكمة مرتفعا. |
Le rapport exposait la jurisprudence et les travaux des organes de suivi. La Rapporteuse spéciale illustrait son propos d'exemples tirés d'affaires soumises à des organes tant internationaux que régionaux et montrait de quelle façon les différents systèmes se complétaient et se renforçaient. | UN | وعرض التقرير مجموعة السوابق القضائية وعمل آليات الرصد.كما شرح القضايا المعروضة على كل من الآليات الدولية والإقليمية وبيّن أوجه تكامل وتعاضد النُّظم المختلفة فيما بينها. |
Au cours de l'année qui vient de s'écouler, le nombre d'affaires soumises à la Cour est resté à un niveau élevé. | UN | 8 - وخلال السنة الماضية، ظل عدد القضايا المعروضة على المحكمة مرتفعا. |
affaires soumises à la Cour | UN | القضايا المعروضة على المحكمة |
64 affaires soumises à la Commission paritaire de recours (3 présentations ou plus par affaire) | UN | 64 قضية معروضة على مجلس الطعون المشترك (تقديم ما يصل إلى 3 بيانات أو أكثر عن كل قضية) |
Les locaux supplémentaires ont été rendus nécessaires par l'accroissement du nombre d'affaires soumises à la Cour, et par voie de conséquence, par la nécessité d'accueillir les juges dont le mandat est officiellement venu à expiration mais qui restent en fonctions pour achever l'examen de certaines affaires, les juges ad hoc et le personnel d'appui surnuméraires. | UN | وقد أصبحت اﻷماكن اﻹضافية ضرورية نظرا لتزايد عدد القضايا التي تعرض على المحكمة، وما يترتب على ذلك من الحاجة لاستيعاب القضاة الذين انتهت مدة خدمتهم رسميا ولكن لا يزالون يشغلون مناصبهم لاستكمال نظر القضايا، والقضاة الخاصين وموظفي الدعم اﻹضافيين. |
affaires soumises à la Commission paritaire de recours : | UN | معلومات إحصائية بشأن القضايا التي نظر فيها المجلس المشترك للطعون |