"affectée" - Traduction Français en Arabe

    • المتضررين
        
    • تتأثر
        
    • يتأثر
        
    • المتأثرين
        
    • المتضرر
        
    • تأثر
        
    • تضرر
        
    • متأثرة
        
    • المتأثر
        
    • متضرر
        
    • مكلفة
        
    • تخصيصه
        
    • تأثرت
        
    • تضرراً
        
    • أثّر
        
    Les enjeux de cette guerre s'avèrent être la population civile ellemême, et c'est elle qui est le plus affectée par la violence. UN ورهانات هذه الحرب تبدو أنها السكان المدنيون أنفسهم، وهم أكثر المتضررين من العنف.
    Toutefois, la capacité des femmes handicapées à exercer leurs droits peut être affectée par de multiples formes de discrimination. UN غير أن قدرة النساء ذوات الإعاقة على التمتع بحقوقهن قد تتأثر بأشكال عديدة من التمييز.
    Dans l'ensemble, l'exécution des programmes n'a pas été sensiblement affectée par la réorganisation du secteur politique et les ajustements structurels connexes. UN وعموما لم يتأثر تنفيذ البرامج تأثرا كبيرا نتيجة ﻹعادة تنظيم القطاع السياسي والتعديلات الهيكلية ذات الصلة.
    Le fait d'être proche de la population affectée augmente la légitimité et la force d'une commission d'enquête. UN فغالباً ما يضيف القرب من السكان المتأثرين إلى مشروعية لجنة التحقيق وتأثيرها المحتمل.
    En cas de violation de ces dispositions, la personne affectée peut soumettre son cas à l'Autorité de surveillance des soins de santé. UN ويمكن للشخص المتضرر من عدم احترام هذه الأحكام أن يعرض حالته على هيئة الإشراف على الرعاية الصحية.
    Ce qui veut dire que l'ouïe du tueur est affectée. Open Subtitles والذي يعني أنّ سمع القاتل قد تأثر أيضاً.
    Sur le plan économique, l'impact le plus direct de la marée noire reste le fait que la population affectée a perdu ses moyens d'existence. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد، لا يزال الأثر المباشر للانسكاب النفطي يتمثل في فقدان موارد الرزق بالنسبة للسكان المتضررين.
    Équipement et biens destinés à être distribués à la population affectée UN المعدات والسلع المرصودة لتوزيعها على السكان المتضررين
    La stabilité sociale et politique du pays dépend dans une large mesure de politiques d'emploi et de création de revenus permanents qui prennent bien en compte les intérêts de la population affectée par le conflit. UN وسيظل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلد مرهونا إلى حد بعيد بنجاح سياسات تشغيل السكان المتضررين من النزاع وتمكينهم من مصادر الدخل الدائم.
    La qualité de l'environnement local pourrait être affectée UN يمكــن للبيئـــة المحلية أن تتأثر نوعيا اﻷدوات الاقتصادية
    Cette vulnérabilité s'explique en partie par les modalités de la mobilisation des ressources, chaque catégorie de ressources étant affectée différemment. UN ويعزى هذا التأثر بالخطر جزئياً إلى تعبئة الموارد، نظراً إلى أن كل فئة من الموارد تتأثر بصورة مغايرة.
    Ce n'est pas juste elle qui sera affectée par tout ça. Open Subtitles انا اقصد ، انه ليست وحدها سوف تتأثر بذلك
    La croissance économique qui a atteint un taux de 3,5 % en 2008 pourrait être affectée par la crise économique et financière mondiale. UN بيد أن النمو الاقتصادي الذي سجل نسبة 3.5 في المائة عام 2008 يمكن أن يتأثر سلبا جرّاء الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Pour éviter cette situation, il faut distinguer entre les traités dont l'application n'est pas affectée par les conflits armés et les autres traités. UN ولتفادي هذه الحالة، لا بد من التمييز بين المعاهدات التي لا يتأثر نفاذها بالنـزاعات المسلحة والمعاهدات الأخرى.
    En ajoutant ce chiffre au nombre des réfugiés, le total de la population affectée en République démocratique du Congo s'élève à plus de 2 335 000 personnes. UN وبالإضافة إلى عدد اللاجئين يزيد مجموع السكان المتأثرين في جمهورية الكونغو الديمقراطية على 000 335 2.
    Il conviendrait également de renforcer les capacités nationales et l'assistance devrait se fonder sur les besoins de la communauté affectée par les mines. UN وينبغي بناء القدرات الوطنية وتقديم المساعدات على أساس احتياجات المجتمع المحلي المتضرر من الألغام.
    Au Népal, chaque communauté a été affectée par ce trafic illicite. UN لقد تأثر كل مجتمع محلي في نيبال بهذا الاتجــار غير المشروع.
    L'industrie du tourisme tout particulièrement a été affectée, alors que c'est une source très importante de rentrée de devises. UN والقطاع الذي تضرر أكثر من غيره هو قطاع السياحة الذي هو مصدر هام للنقد الأجنبي.
    Ainsi, sur un point qui a été considéré comme particulièrement pertinent par les organismes internationaux, la liberté religieuse n'est pas affectée. UN وهكذا، فإن الحرية الدينية غير متأثرة بشأن نقطة اعتبرتها الهيئات الدولية هامة بنوع خاص.
    Dans chaque cas, la personne affectée vous voit comme étant une présence négative dans son rêve. Open Subtitles في كل حالة الشخص المتأثر يراك كالشخص الذي لديه حضور سلبي مهم في الكابوس
    C'est Singapour, où le taux de croissance a diminué de 1 % en 2003, qui a été le plus affectée. UN وكان أكبر بلد متضرر من هذا هو سنغافورة حيث هبط النمو إلى أدنى من 1 في المائة في عام 2003.
    Et tu es sûrement une espèce d'agent de niveau secondaire, affectée à mon soutien. Open Subtitles ولا بد أنك عميلة معاونة مكلفة لمساعدتي في هذا الشيء
    La somme de 27 000 dollars affectée à ce jour correspond à la valeur qu'il a été possible de calculer pour les services fournis. UN وإن مبلغا قدره ٠٠٠ ٢٧ دولار قد تم تخصيصه حتى اﻵن فيما يتعلق بالقيم المعادلة التي أمكن تحديدها بشأن الخدمات المعارة.
    L’action des organisations non gouvernementales a aussi été affectée par le non-respect des directives de la part des factions rebelles. UN وقد تأثرت عمليات المنظمات غير الحكومية أيضا من جراء خلاق القواعد اﻷساسية من جانب الفصائل المتمردة.
    La région du sud et la plus affectée par la pauvreté, suivie par la région du nord. UN والمنطقة الجنوبية هي الأسوأ تضرراً من الفقر، تليها المنطقة الشمالية.
    Et tout ce dont j'avais besoin c'était que tu me dises que tu ressentais quelque chose pour moi, et tu ne l'as pas fait, et ça m'a tellement affectée que j'ai fait la chose la plus terrible qu'un vampire puisse faire. Open Subtitles وكل ما احتجته هو أن تخبرني بأنّك شعرت بشيء نحوي ولم تفعل. مما أثّر عليّ لدرجة قيامي بأسوأ ما يمكن أن يفعله مصّاص دماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus