Cela exige aussi l'affectation de ressources appropriées à des initiatives visant à réduire à la fois la demande illicite et l'offre illicite. | UN | ويجب أن يتضمن ذلك أيضا تخصيص الموارد المناسبة للمبادرات الرامية إلى الحدّ من الطلب والعرض غير المشروعين على حد سواء. |
L'affectation de ressources n'est pas suffisante pour permettre à ces organisations de couvrir la totalité des besoins de connaissances spécialisées et de renforcement des capacités. | UN | ولا يسمح تخصيص الموارد لأي من تلك المنظمات، على حدة بأن تغطي جميع متطلبات نقل الخبرات وبناء القدرات. |
Par exemple, l'affectation de ressources aux programmes et organes de l'ONU devrait se faire conformément aux priorités fixées par l'Assemblée générale. | UN | فعلى سبيل المثال، إن تخصيص الموارد لبرامج وهيئات الأمم المتحدة ينبغي أن يحترم الأولويات التي تحددها الجمعية العامة. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter des mesures visant à mettre fin à la ségrégation dans l'emploi, notamment l'affectation de ressources suffisantes à l'éducation et à la formation professionnelle. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز المهني، وذلك بطرق منها تخصيص موارد كافية للتعليم والتدريب على المهارات. |
En termes de financement, ce choix aurait pour conséquence l'affectation de ressources supplémentaires prélevées sur le budget ordinaire qui devraient donc être approuvées par l'Assemblée générale. | UN | أما من حيث التمويل، فإن هذا الخيار سيستتبع تخصيص موارد إضافية من الميزانية العادية ومن ثم موافقة الجمعية العامة عليها. |
Il importe aussi de préciser que les normes définies pour la fourniture de l'assistance humanitaire, comme par exemple celles issues du Projet Sphère, ne sont pas nécessairement liées à l'affectation de ressources. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا توضيح أن معايير الأداء، كتلك التي حددها مشروع سفير، لا ترتبط وجوبا بتخصيص الموارد. |
Un intervenant a demandé des précisions quant aux critères utilisés par le Groupe spécial pour l'affectation de ressources à des projets et à des régions. | UN | وطلب أحد المتحدثين توفير معلومات عن المعايير التي تستخدمها الوحدة الخاصة في تخصيص الموارد للمشاريع والموارد الإقليمية. |
Un intervenant a demandé des précisions quant aux critères utilisés par le Groupe spécial pour l'affectation de ressources à des projets et à des régions. | UN | وطلب أحد المتحدثين توفير معلومات عن المعايير التي تستخدمها الوحدة الخاصة في تخصيص الموارد للمشاريع والموارد الإقليمية. |
Les Antilles néerlandaises, Aruba et les îles Vierges britanniques sont des territoires qui ne bénéficient pas de l'affectation de ressources de base. | UN | أما أروبا وجزر فرجن البريطانية وجزر الأنتيل الهولندية فهي أقاليم لا تستفيد من تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية. |
38. affectation de ressources en faveur de la petite enfance. | UN | 38- تخصيص الموارد من أجل مرحلة الطفولة المبكرة. |
L'octroi de subventions par le Ministère de l'éducation, l'affectation de ressources et la diffusion de renseignements sont des éléments importants. | UN | والإعانات الحكومية التي تقدمها وزارة التعليم وإمكانية تعزيز المساواة من خلال تخصيص الموارد وتقديم المعلومات هي أمور هامة في هذا الصدد. |
38. affectation de ressources en faveur de la petite enfance. | UN | 38- تخصيص الموارد من أجل مرحلة الطفولة المبكرة. |
Les trois cas cidessous montrent comment les tribunaux respectent la marge discrétionnaire des instances publiques en ce qui concerne l'affectation de ressources. | UN | وتبيّن القضايا الثلاث التالية كيف تحترم المحاكم هامش التقدير المتروك للسلطات العامة لاتخاذ قرارات بشأن تخصيص الموارد. |
38. affectation de ressources en faveur de la petite enfance. | UN | 38- تخصيص الموارد من أجل مرحلة الطفولة المبكرة. |
Le Conseil voudra peut-être consacrer l'une de ses sessions à la question de l'affectation de ressources financières et humaines au Programme. | UN | وقد يرغب المجلس في أن يكرس إحدى دوراته لمسألة تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لذلك البرنامج. |
À ce jour, l'UNICEF a participé à 40 analyses nationales visant à encourager l'affectation de ressources budgétaires aux services sociaux de base. | UN | وحتى هذا التاريخ، شاركت اليونيسيف في 40 استعراضا وطنيا لتشجيع تخصيص موارد الميزانية للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Ainsi, S. M. le Roi a déclaré que le VIH/sida était une catastrophe nationale et a garanti l'affectation de ressources supplémentaires pour lutter contre cette maladie. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أعلن جلالة الملك أن مرض اﻹيدز كارثة وطنية، ويستدعي بالتالي تخصيص موارد إضافية لمكافحته. |
i) De l'affectation de ressources provenant du budget ordinaire, conformément au budget—programme; | UN | `١` تخصيص موارد الميزانية العادية وفقا للميزانية البرنامجية؛ |
De surcroît, les normes IPSAS encouragent les entités à présenter des renseignements complémentaires qui aident à évaluer leur performance et l'efficacité avec laquelle elles gèrent les actifs et facilitent les décisions en matière d'affectation de ressources et l'évaluation de celles-ci. | UN | وتشجع المعايير المحاسبية الدولية الكيانات أيضا على تقديم معلومات إضافية لمساعدة المستخدمين على تقييم أداء الكيان وقوامته على الأصول، فضلا عن اتخاذ وتقييم القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد. |
13.11 Parvenir à un degré suffisant de mobilisation et d'affectation de ressources au profit des programmes concernant la population aux niveaux tant national que local. | UN | ١٣-١١ يتمثل الهدف في تحقيق مستوى مناسب من تعبئة الموارد وتخصيصها للبرامج السكانية على المستويين الوطني والمجتمعي. |
Une délégation a annoncé qu'elle envisageait un système souple d'affectation de ressources pour promouvoir l'utilisation de locaux communs en 1997. | UN | وذكر أحد الوفود أنه يدرس مسألة " إضفاء المرونة " على مخصصات التمويل للتشجيع على التحول إلى أماكن العمل المشتركة في ١٩٩٧. |
255. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à accorder la priorité à l'affectation de ressources financières et humaines au secteur de la santé, afin d'assurer l'égalité d'accès à des soins de santé de qualité à tous les enfants, dont les enfants de travailleurs migrants et ceux des régions les plus reculées du pays. | UN | 255- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل إعطاء الأولوية لرصد مخصصات من الموارد المالية والبشرية لقطاع الصحة من أجل ضمان تكافؤ فرص الوصول إلى الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة لصالح جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مناطق البلد النائية. |
Cependant, nous sommes extrêmement sensibles à l'importance tout aussi grande que revêt l'affectation de ressources à la lutte contre les effets délétères du fléau des stupéfiants. | UN | غير أننا ندرك إدراكا تاما ضرورة إيلاء أهمية متساوية لتوجيه الموارد صوب معالجة اﻵثار المدمرة لوباء المخدرات. |
Il doit être accompagné d'une affectation de ressources nouvelles et supplémentaires. | UN | إذ لا بد من أن يصاحبها تخصيص لموارد جديدة وإضافية. |