Communication informelle d'informations de la part du secrétariat sur le projet de budget-programme, notamment sur l'affectation des ressources. | UN | الحصول على إحاطة إعلامية غير رسمية من قِبل الأمانة بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة، بما في ذلك تخصيص الموارد. |
La plupart des gouvernements africains doivent renforcer leurs capacités pour intervenir efficacement et orienter l'affectation des ressources. | UN | ومعظم الحكومات الافريقية تحتاج الى تعزيز قدراتها على التدخل بشكل فعال والى توجيه تخصيص الموارد. |
La délégation a demandé que ce genre de situation soit pris en compte au moment de l'affectation des ressources. | UN | وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد. |
Le Conseil a reconnu que la libéralisation du commerce était un important instrument d'accroissement de l'efficacité économique et d'amélioration de l'affectation des ressources et de la croissance dans tous les pays. | UN | واعترف المجلس بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان. |
Il est important de comprendre la façon dont l'affectation des ressources est planifiée dans un pays pour pouvoir mobiliser efficacement des ressources financières. | UN | ويعتبر فهم عملية تخطيط توزيع الموارد داخل بلد ما خطوة هامة يمكن أن تؤدي إلى نجاح عملية التعبئة المالية. |
La délégation a demandé que ce genre de situation soit pris en compte au moment de l'affectation des ressources. | UN | وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد. |
Plusieurs domaines ont ainsi été étudiés, dont l'affectation des ressources, la politique du personnel et la transparence. | UN | وركز هذا الاستعراض على عدة مجالات من بينها تخصيص الموارد والاستراتيجية المتعلقة بالقوى العاملة والمساءلة. |
Pratiquement, cela signifie que l'affectation des ressources devra être redéfinie en faveur des pauvres. | UN | وهذا يعني، من الناحية العملية، أن هناك حاجة الى تغيير توازن تخصيص الموارد لصالح الفقراء. |
Les objectifs des activités de garanties devraient être réalisés sans entraîner de déséquilibre dans l'affectation des ressources entre les principaux domaines d'activité de l'Agence. | UN | وينبغي تحقيق أهداف أنشطة الضمانات بدون التسبب في اختلال جسيم في تخصيص الموارد ما بين المجالات الرئيسية لنشاط الوكالة. |
Il a fait observer que, comme certaines délégations l'avaient noté, le principe selon lequel on ne pouvait pas tout entreprendre partout en même temps aurait des incidences sur le système d'affectation des ressources. | UN | وذكر أنه كما لاحظ بعض الوفود، فإن مبدأ عدم القيام بكل شيء في كل مكان سيكون له انعكاساته على نظام تخصيص الموارد. |
Il a fait observer que, comme certaines délégations l'avaient noté, le principe selon lequel on ne pouvait pas tout entreprendre partout en même temps aurait des incidences sur le système d'affectation des ressources. | UN | وذكر أنه كما لاحظ بعض الوفود، فإن مبدأ عدم القيام بكل شيء في كل مكان سيكون له انعكاساته على نظام تخصيص الموارد. |
En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources a été établi pour que l'affectation des ressources au titre du Plan obéisse à un processus plus transparent. | UN | وفي عام 2009 أنشِئت لجنة للاستعراض وتخصيص الموارد بغية تيسير الشفافية في تخصيص الموارد بموجب الخطة. |
L'un des arguments militant en faveur d'une libéralisation accrue tenait au fait que celleci pouvait se traduire par une meilleure affectation des ressources. | UN | ومن الحجج التي تقال دعماً لزيادة التحرير أنه يمكن أن يؤدي إلى تحسين توزيع الموارد. |
Une définition plus précise et une meilleure compréhension de l'appui stratégique aideront à arrêter plus clairement les priorités concernant l'affectation des ressources techniques. | UN | وسوف تساعد زيادة صقل مفهوم الدعم الاستراتيجي وفهمه على نحو أفضل في وضع أولويات أوضح في توزيع الموارد التقنية. |
Leur emploi déséquilibre également l'affectation des ressources. | UN | كما أن استخدام هذه التبرعات يحدث تشوهات في توزيع الموارد. |
Il permet une plus grande souplesse dans l'affectation des ressources aux programmes et incite davantage à concevoir des programmes plus ciblés. | UN | ويتيح اﻹطار المزيد من المرونة في توزيع الموارد البرنامجية ويقدم حوافز أكبر لتصميم برامج أكثر تركيزا. |
Il faudrait déterminer quelle est la situation actuelle en matière d'affectation des ressources aux activités relatives aux femmes par le système des Nations Unies, et, sur cette base, proposer de nouvelles formules pour l'affectation des ressources dans les programmes du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يجري تشخيص للحالة القائمة فيما يتعلق بتخصيص الموارد لبرامج المنظومة. |
42. Souligne que le Département de l'information devrait continuer de revoir l'affectation des ressources en personnel et des ressources financières aux centres d'information des Nations Unies dans les pays en développement, l'accent devant être mis sur les besoins des pays les moins avancés; | UN | 42 - تؤكد أن على إدارة شؤون الإعلام أن تواصل إعادة النظر في تخصيص كل من الموارد من الموظفين والموارد المالية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التأكيد على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
Elles sapent également les efforts du Gouvernement et conditionnent fortement la mobilisation et l'affectation des ressources au financement du développement. | UN | كما أنهما أيضا يقوضان الجهود التي تبذلها الحكومة ويتحكمان بقوة في تعبئة الموارد وتخصيصها لتمويل التنمية. |
Il est important de comprendre la façon dont l'affectation des ressources est planifiée dans un pays pour pouvoir mobiliser efficacement des ressources financières. | UN | ويعتبر فهم عملية التخطيط لتوزيع الموارد داخل بلد ما خطوة هامة يمكن أن تؤدي إلى نجاح عملية التعبئة المالية. |
:: Créer un système d'incitation à la cohérence, l'efficacité, la rentabilité et le travail en réseau au fins de l'affectation des ressources. | UN | :: إنشاء نظام حوافز لتحقيق الاتساق والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة والربط الشبكي في عملية توزيع موارد الأمم المتحدة. |
Néanmoins, il reste encore matière à un établissement judicieux des priorités par rapport à l'affectation des ressources. | UN | غير أنه لا يزال من الممكن إلى حد كبير تحديد الأولويات على نحو مفيد ومرتبط بتوزيع الموارد. |
Les questions importantes comprennent les politiques, l'approbation des programmes, projets et autres activités ainsi que l'affectation des ressources. | UN | وتشمل المسائل المهمة موضوعات السياسة، والموافقة على البرامج، والمشروعات واﻷنشطة اﻷخرى، وتوزيع الموارد. |
Une mauvaise affectation des ressources peut aboutir à une discrimination qui n'est pas toujours manifeste. | UN | فالتوزيع غير المتكافئ للموارد الصحية يمكن أن يؤدي إلى تمييز قد لا يكون سافراًً. |
Les deux se traduiront par des allocations accrues du recouvrement des coûts aux activités de gestion et une réorientation de l'affectation des ressources ordinaires des activités de gestion aux activités de développement. | UN | وكلاهما سوف يؤدي إلى زيادة مخصصات استرداد التكاليف لأنشطة الإدارة وتحويل مخصصات الموارد العادية من أنشطة الإدارة إلى الأنشطة الإنمائية. |
Cette tâche doit être dûment prise en compte aussi bien dans les mandats des missions que dans l'affectation des ressources nécessaires. | UN | ويجب أن تنعكس هذه المهمة على النحو الواجب في ولاية البعثة وفي رصد الموارد لتنفيذها. |
Progrès de la réforme de la gestion - responsabilisation et meilleure affectation des ressources | UN | التقدم المحرز على صعيد الإصلاح الإداري - المساءلة وتحسين توجيه الموارد |
:: Appuyer la réforme de la gestion, grâce à une amélioration de l'information et de la responsabilisation et à une meilleure affectation des ressources; | UN | :: دعم الإصلاح الإداري عن طريق تحسين المعلومات، والمساءلة، وتوجيه الموارد بشكل أفضل |