Toutes les parties prenantes intéressées devraient affecter des ressources à la recherche-développement sur les nouvelles technologies. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة المعنيين تخصيص موارد لأغراض البحث والتطوير لاستحداث تكنولوجيات جديدة. |
Voilà pourquoi il est plus que jamais nécessaire d'affecter des ressources importantes aux activités opérationnelles et à la coopération internationale. | UN | ولذلك يبدو ضروريا أكثر منه في أي وقت مضى تخصيص موارد هامة لﻷنشطة التنفيذية وللتعاون الدولي. |
Le Comité invite instamment le Gouvernement à affecter des ressources suffisantes à des programmes ciblés de promotion des femmes. | UN | 48 - وتحث اللجنة الحكومة على تخصيص الموارد الكافية للبرامج الرامية إلى تشجيع النهوض بالمرأة. |
affecter des ressources à la gestion des risques et des catastrophes de façon à ce que les budgets prévus pour l'équipement, le développement et les secours d'urgence soient davantage orientés vers la protection; | UN | :: تخصيص الموارد لإدارة الكوارث والمخاطر من أجل تحقيق هدف وقائي أكبر من ميزانيات البناء والتنمية والطوارئ. |
L'État partie devrait affecter des ressources humaines et matérielles suffisantes au Bureau du médiateur pour lui donner les moyens de s'acquitter efficacement de sa mission. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير الموارد البشرية والمادية الضرورية لمكتب أمين المظالم لتمكينه من أداء عمله بفعالية. |
La Constitution éthiopienne dispose que le Gouvernement doit affecter des ressources à l'aide aux personnes handicapées et aux enfants sans parents ni tuteur. | UN | وينص الدستور الإثيوبي على أن الحكومة يجب أن تخصص موارد لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال بدون والدين أو ولي أمر. |
Il faudrait y affecter des ressources suffisantes pour que toute la population ait accès aux services de santé primaires. | UN | وينبغي تخصيص موارد كافية بحيث تغطي خدمات الرعاية الصحية اﻷولية جميع السكان. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer d'affecter des ressources suffisantes à l'éducation et d'améliorer la qualité de la formation des enseignants et le recrutement d'enseignants qualifiés. | UN | وتُوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تخصيص موارد كافية للتعليم، وتحسين نوعية تدريب المعلمين، وتعيين معلمين مهرة. |
Les États doivent affecter des ressources suffisantes à la mise en œuvre de leurs plans et politiques. | UN | وينبغي للدول أن تكفل تخصيص موارد كافية لتنفيذ خططها وسياساتها. |
:: affecter des ressources humaines et financières aux programmes nationaux de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ♦ تخصيص موارد بشرية ومالية للبرامج الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Les pays en développement continuent d'affecter des ressources nationales aux programmes de population. | UN | وتواصل البلدان النامية تخصيص موارد محلية للبرامج السكانية. |
Nous encourageons les organismes des Nations Unies à affecter des ressources à la surveillance et à la répression de ceux qui sont responsables de la traite des femmes. | UN | ونشجع وكالات الأمم المتحدة على تخصيص الموارد اللازمة لتعقب ومعاقبة الجهات المسؤولة عن الاتجار بالمرأة. |
Les inspecteurs suggèrent aux organismes des Nations Unies de déterminer les moyens que requiert la gestion des contrats et de veiller à affecter des ressources suffisantes à cet effet. | UN | ويقترح المفتشان أن تحدد مؤسسات الأمم المتحدة الموارد المطلوبة لإدارة العقود وأن تكفل تخصيص الموارد الكافية لهذه المهمة. |
Comme le système ainsi mis en place serait ajusté chaque année, le PNUD pourrait affecter des ressources aux pays en fonction de l'évolution de leur situation et donc agir avec plus de souplesse. | UN | ونظرا ﻷنه سيتم تعديل النظام سنويا، فإنه قد يوفر مرونة أكبر في تخصيص الموارد للبلدان، وفي التعبير عن الظروف القطرية المتغيرة في تلك المخصصات. |
L'une des principales raisons de l'hésitation des décideurs à leur affecter des ressources est que l'impact des techniques spatiales sur les objectifs de développement à court terme ne peut être mesuré avec certitude, même relative. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لاحجام متخذي القرارات عن تخصيص الموارد لتلك الأنشطة أن ما لتكنولوجيا الفضاء من أثر على الأهداف الانمائية القصيرة الأجل لا يمكن أن يقاس بأي درجة من اليقين. |
Il est également proposé d'affecter des ressources à l'acquisition d'équipements spéciaux pour le Service de sécurité. | UN | واقتُرح أيضا توفير الموارد للمعدات المتخصصة الضرورية لقسم الأمن والسلامة. |
• Transférer la responsabilité des assurances commerciales au Bureau des services centraux d’appui et affecter des ressources supplémentaires à cette fonction; | UN | ● نقل المسؤولية عن التأمين التجاري إلى مكتب خدمات الدعم المركزي وتخصيص موارد إضافية؛ |
Sa délégation estime qu'une réduction des coûts des opérations permettrait d'affecter des ressources supplémentaires à la solution d'autres problèmes qui gênent le développement et sont à l'origine de nombreux conflits. | UN | وذكر أن من رأي وفده أن تخفيض تكاليف عمليات حفظ السلام يتيح فرصة لتخصيص موارد إضافية من أجل تناول المشاكل التي تعوق اﻷنشطة اﻹنمائية والتي تشكل أسبابا جذرية لكثير من الصراعات. |
En conséquence, les bureaux du PNUD doivent affecter des ressources humaines existantes à la réponse à la catastrophe, ce qui est préjudiciable à l'exécution du programme ordinaire. | UN | وبناءً على ذلك، يتعين على مكاتب البرنامج الإنمائي أن تخصص الموارد البشرية الموجودة للتصدي للكوارث، وبذلك تؤثر على إنجاز البرامج العادية. |
Suite à l'évaluation, le Ministère des finances a demandé à tous les ministères d'affecter des ressources suffisantes aux systèmes de suivi et d'évaluation. | UN | وقد أدى هذا التقييم إلى أن أوعزت وزارة المالية إلى جميع الوزارات بتخصيص موارد كافية لنظم الرصد والتقييم. |
Sensibiliser les autorités municipales au besoin d'affecter des ressources à des projets favorables aux femmes. | UN | توعية سلطات البلديات بضرورة رصد موارد للمشاريع التي تستفيد منها المرأة. |
Pour ce faire, il utilisera, dans toutes ses activités, des normes et des indicateurs afin de déceler les lacunes en matière de protection et d'assistance et d'affecter des ressources et de s'assurer ainsi que des normes acceptables sont respectées dans les situations critiques. | UN | وسيشمل ذلك استخدام المعايير والمؤشرات على كامل نطاق أعمال المفوضية، باعتبارها وسيلة لتحديد الثغرات فيما يتعلق بالحماية والمساعدة وتوجيه الموارد لكفالة بلوغها مستوى مقبولا في الحالات الحرجة. |
Au stade actuel des travaux des Tribunaux, il conviendrait de leur affecter des ressources adéquates pour leur permettre de terminer leurs enquêtes aussi rapidement que possible et d'accélérer le procès des suspects déjà incarcérés. | UN | في المرحلة الحالية لعمل المحكمتين، ينبغي إتاحة موارد كافية لتمكينهما من استكمال أعباء التحقيقات في القضايا في أقرب وقت ممكن واﻹسراع بمحاكمة المتهمين المحتجزين رهن المحاكمة بالفعل. |
a) L'importance des activités visant à la réduction et l'atténuation des catastrophes et la nécessité d'affecter des ressources à ces activités; | UN | )أ( بأهمية أنشطة الاتقاء والتخفيف، وبالحاجة إلى تأمين الموارد لهذه اﻷنشطة؛ |
d) affecter des ressources ordinaires en quantité suffisante pour appuyer adéquatement les activités de développement, de façon transparente, prévisible et efficace. | UN | (د) ضرورة رصد مخصصات من الموارد البرنامجية العادية لتوفير الدعم الكافي للأنشطة الإنمائية على نحو يتسم بالشفافية وإمكانية التنبوء والفعالية. |
Pour assurer la mise en oeuvre coordonnée du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, il convient de mettre en place des mécanismes permanents de coordination au niveau régional, et d’y affecter des ressources correspondant aux besoins des États concernés. | UN | ومن أجل التنسيق الفعال لتنفيذ برنامج العمل، هناك حاجة إلى إنشاء آليات تنسيق إقليمية دائمة تُوفر لها موارد متناسبة مع احتياجاتها من الموارد الوطنية والدولية. |