"affectives" - Traduction Français en Arabe

    • عاطفية
        
    • العاطفية
        
    • عاطفي
        
    • والانفعالية
        
    Innombrables sont les enfants qui souffrent de blessures affectives graves du fait des expériences qu'ils ont vécues et des événements dont ils ont été témoins. UN وتتعرض أعداد لا تحصى من الأطفال لصدمات عاطفية كنتيجة لتجاربهم وللأحداث التي يشهدونها.
    La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    Il vise également à renforcer les capacités affectives et cognitives des femmes enceintes. UN وعلى النحو نفسه، يسعى إلى دعم القدرات العاطفية والمعرفية للأمهات الحوامل.
    :: Concernant les attitudes, les femmes l'emportent en qualités affectives, et les hommes l'emportent en défauts affectifs. UN :: وفيما يتعلق بالمواقف، تتفوق النساء بالنسبة للخصائص العاطفية ويتفوق الرجال بالنسبة لنقص العواطف.
    Trop peu de renseignements relatifs aux problèmes de la négligence et des cruautés affectives ont malheureusement été fournis dans les réponses. UN وللأسف، لم يشر سوى عدد صغير من الردود إلى حالات تنطوي على إهمال عاطفي وقسوة.
    La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    Le Comité prend également note de l'argument de l'auteur selon lequel le Garde des sceaux a jugé dans des affaires analogues que l'intérêt que peut avoir une femme à adopter le nom de famille de sa mère ne constitue pas un intérêt légitime mais qu'il est plutôt fondé sur des raisons affectives. UN كما تحيط اللجنة علما باحتجاج مقدمة البلاغ بأن وزير العدل قرر في حالات مماثلة أن المصلحة التي قد تكون لامرأة ما في حمل الاسم العائلي لأمها لا ترقى إلى مستوى المصلحة المشروعة، بل تستند إلى أسس عاطفية.
    La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. UN وتعدد الزوجات يُخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حدٍ يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    La polygamie est contraire à l'égalité des sexes et peut avoir de si graves conséquences affectives et financières pour la femme et les personnes à sa charge qu'il faudrait décourager et même interdire cette forme de mariage. UN وتعدد الزوجات يخالف حق المرأة في المساواة بالرجل، وقد تكون له نتائج عاطفية ومالية خطيرة عليها وعلى من تعولهم إلى حد يستوجب عدم تشجيع هذه الزيجات وحظرها.
    A son avis, il est difficile d'inclure des questions concernant les droits des parents et les relations entre les parents et les enfants dans la Convention et en tout état de cause on ne saurait légiférer sur l'instauration de bonnes relations affectives. UN وهي ترى أنه من الصعب ادراج مسألتي حقوق الوالدين والعلاقات بين اﻷطفال والوالدين في الاتفاقية، وعلى أي حال فإن العلاقات العاطفية لا يمكن أن تكون موضع تشريع.
    Discutez de vos questions affectives à l'extérieur du tribunal. Open Subtitles ناقشوا أموركم العاطفية خارج المحكمة
    Il y a aussi des raisons affectives. Open Subtitles هناك الكثير مِنْ العقد العاطفية ايضا.
    Le fardeau < < invisible > > que représente l'apport de soins est ignoré alors qu'il laisse des séquelles affectives, spirituelles et psychologiques tant aux dispensatrices de soins qu'à ceux qui en bénéficient. UN ولا أحد يعير اهتماما لعبء الرعاية " غير المرئي " في حين يتحمل مقدمو الرعاية وكذلك المتلقين لها آثارها العاطفية والروحية والنفسانية.
    Les relations affectives entre les membres du personnel militaire se limitent aux liens de camaraderie et il ne peut s'établir de liens affectifs et/ou conjugaux qu'entre membres d'une même catégorie. UN والعلاقات العاطفية بين الأفراد العسكريين محصورة في علاقات الزمالة ولا يمكن إقامة علاقات عاطفية و/أو زوجية إلا بين الأفراد الذين ينتمون إلى مستوى واحد.
    C'est de surcroît une peine manifestement cruelle, comme il est reconnu depuis la plus lointaine antiquité, en raison des conséquences que l'éloignement forcé a pour la victime, sa famille et ses relations affectives et d'autre nature. UN وإن عقوبة النفي هي باختصار عقوبة إدارية، علاوة على أنها عقوبة قاسية بالتأكيد كما هو معترف به منذ قديم الزمان، بسبب ما يترتب على التشريد القسري من آثار على الضحية وأسرتها وعلاقاتها العاطفية وغيرها من العلاقات.
    Pour des raisons naturelles et affectives, le monde islamique est très attaché à la question de Palestine et résolument voué à son règlement juste et durable. UN وللعالم الإسلامي تعلق عاطفي طبيعي وقوي بالقضية الفلسطينية والتزام عميق بتسويتها تسوية عادلة وسلمية.
    Les patients des consultations externes souffraient de troubles névrotiques (739 cas); de problèmes d'adaptation (534 cas); de psychoses schizophréniques (318 cas); de psychoses affectives (248 cas); de troubles émotionnels particuliers à l'enfant et à l'adolescent (103 cas). UN وسجلت العيادات الخارجية الأرقام التالية: اضطرابات عصبية - 739؛ ارتكاس تكيفي - 534؛ ذهان متعلق بالفصام - 318؛ ذهان عاطفي - 248؛ اضطرابات انفعالية ينفرد بها الأطفال والمراهقون - 103.
    Si les soins à domicile sont une bonne stratégie en termes de traitement et d'appui, ils peuvent avoir de graves conséquences physiques, affectives, sociales et économiques pour les femmes et les filles. UN ومع أن الرعاية المنـزلية قد تشكّل استراتيجية فعالة للرعاية والدعم، فإن عواقبها الجسدية والانفعالية والاجتماعية والاقتصادية خطيرة على النساء والبنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus