Elle a reconnu la collaboration des Philippines avec l'ASEAN et la volonté affichée de l'État philippin d'impliquer la société civile dans le suivi de l'examen. | UN | وأقرت سلوفاكيا بعمل الفلبين مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا والتزامها المعلن بإشراك المجتمع المدني في متابعة الاستعراض. |
Sa volonté, affichée lors de l'accession à l'indépendance, d'éliminer l'analphabétisme, la pauvreté et les maladies, demeure toujours d'actualité. | UN | وأكدت أن كينيا لا تزال على عزمها المعلن في وقت الحصول على الاستقلال والمتمثل في القضاء على الأميّة والفقر والأمراض. |
Avec cette détente des cours du pétrole, le principal facteur de divergence entre l'inflation affichée et l'inflation de base va progressivement s'estomper. | UN | ومع انخفاض أسعار النفط، تتجــه القوة المحركة التي تجعل التضخم المعلن يختلـف عن التضخم الجوهري إلى الزوال بسرعة. |
Les délégations sont invitées à envoyer à l'avance par courriel (dpi@un.int) une version électronique du texte de leurs déclarations au débat général, dans une des langues officielles des Nations Unies, qui sera affichée sur le site Web de la Conférence. | UN | ويرجى من الوفود أن ترسل مسبقا بالبريد الإلكتروني نسخة إلكترونية لنصوص بياناتها التي ستقدم فــي إطــار التبـــادل العـــام لـلآراء، بإحدى اللغات الرسمية للمؤتمر، إلى العنوان التالي: dpi@un.int لنشرها على موقع المؤتمر على الإنترنت. |
La liste des documents dont la Commission était saisie à sa quarante et unième session est affichée sur le site Web de la Division de statistique de l'ONU (http://unstats.un.org/unsd/statcom/sc2010.htm). | UN | 7 - ترد قائمة الوثائق المعروضة على اللجنة في دورتها الحادية والأربعين على الموقع الشبكي لشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة على العنوان التالي: http://unstats.un.org/unsd/statcom/sc2010.htm. |
Pour que soient assurés le plus haut degré de transparence et la participation la plus large possible des spécialistes et du public, chaque nouvelle méthode proposée est aussitôt affichée sur le site Web du MDP. | UN | ولضمان أقصى قدر من الشفافية وأوسع مشاركة ممكنة للخبراء والجمهور، تُعرض كل منهجية مقدمة حديثاً على الموقع الشبكي لآلية التنمية النظيفة التابع للاتفاقية التماساً لتعليقات الجمهور. |
C'est dans ce contexte qu'un certain nombre d'institutions ont été mises en place, marquées par une forte volonté réformatrice et une ambition affichée de rupture avec les méthodes du passé. | UN | وفي هذا السياق أُنشئ عدد من المؤسسات ذات الإرادة الإصلاحية القوية والطموح المعلن في إحداث قطيعة مع أساليب الماضي. |
Cela s'explique en partie par le fait que la Banque centrale européenne a pour objectif unique de faire en sorte que l'inflation, dans la zone euro, se situe entre zéro et 2 %, alors que le taux de l'inflation affichée dans cette zone a dépassé la borne supérieure de cet intervalle. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى أن الهدف الوحيد للمصرف المركزي الأوروبي هو الإبقاء على التضخم في منطقة اليورو في نطاق يتراوح بين صفر و 2 في المائة، ومعدل التضخم المعلن في المنطقة يتجاوز الحد الأعلى لهذا النطاق. |
La volonté affichée du Gouvernement libanais d'accueillir sur son territoire une organisation terroriste complexe, de la laisser se développer et d'approuver les attaques qu'elle lance contre un pays voisin, est totalement contraire aux deux dernières dispositions de la résolution susmentionnée. | UN | ولا يتفق تماما استعداد حكومة لبنان المعلن لاستضافة هيكل إرهابي محكم، والسماح بتعزيزه بصورة منتظمة، وتأييد العمليات التي يقوم بها، والموجهة ضد بلد مجاور، مع الحكمين اﻷخيرين من ذلك القرار. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République du Haut-Karabakh appelle l'attention de la communauté internationale et des instances intéressées sur le fait que les actes du Bakou officiel contredisent une fois de plus sa volonté affichée de rétablir la paix et la stabilité dans la région. | UN | وتوجـه وزارة خارجية جمهورية ناغورني كاراباخ انتباه المجتمع الدولي والمحافل المهتمة إلى أن الإجراءات الرسمية الصادرة عن باكو تتعارض مع استعدادها المعلن لإشاعة السلام والاستقرار في المنطقة. |
On reproche également au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale de ne pas avoir fait suivre leur intention affichée d'analyser l'impact sur la pauvreté et l'impact social des politiques préconisées, par des mesures effectives. | UN | كما تشير الانتقادات إلى أن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لم يعززا التزامهما المعلن بإجراء تحليلات للفقر والأثر الاقتصادي عن طريق التنفيذ الفعلي. |
L'hypothèse de l'État partie qui avance que l'ancien chef de la SEPDC connaissait tous les membres de la SEPDC était, de l'avis du requérant, réfutée par la volonté affichée de l'État partie de procéder à une enquête plus approfondie. | UN | وفي رأي صاحب الشكوى أن افتراض الدولة الطرف بأن القائد السابق للائتلاف المذكور الذي أجرت مقابلة معه كان يعرف جميع أعضاء الائتلاف هو افتراض يدحضه الاستعداد المعلن لهذا القائد لمتابعة تحري هذا الأمر. |
L'arrestation de M. Al Uteibi ainsi que son maintien en détention sont étroitement liés à sa position affichée de défenseur des droits de l'homme et de partisan de l'adoption de réformes constitutionnelles dans son pays, ainsi qu'au fait qu'il ait tenté d'organiser une manifestation pour dénoncer l'offensive israélienne contre la bande de Gaza. | UN | فاعتقال السيد العُتيبي واحتجازه يرتبط ارتباطاً وثيقاً بموقفه المعلن كمدافع عن حقوق الإنسان ومؤيد للإصلاح الدستوري في بلده، وبمحاولته تنظيم تظاهرة احتجاجاً على العدوان الإسرائيلي على غزة. |
Les délégations sont invitées à envoyer à l'avance par courriel (dpi@un.int) une version électronique du texte de leurs déclarations au débat général, dans une des langues officielles des Nations Unies, qui sera affichée sur le site Web de la Conférence. | UN | ويرجى من الوفود أن ترسل مسبقا بالبريد الإلكتروني نسخة إلكترونية لنصوص بياناتها التي ستقدم فــي إطــار التبـــادل العـــام لـلآراء، بإحدى اللغات الرسمية للمؤتمر، إلى العنوان التالي: dpi@un.int لنشرها على موقع المؤتمر على الإنترنت. |
[Les délégations sont invitées à envoyer à l'avance par courriel (dpi@un.int) une version électronique du texte de leurs déclarations au débat général, dans une des langues officielles des Nations Unies, qui sera affichée sur le site Web de la Conférence. | UN | [يرجى من الوفود أن ترسل مسبقا بالبريد الإلكتروني نسخة إلكترونية لنصوص بياناتها التي ستقدم فــي إطــار التبـــادل العـــام لـلآراء، بإحدى اللغات الرسمية للمؤتمر، إلى العنوان التالي: dpi@un.int لنشرها على موقع المؤتمر على الإنترنت. |
Les délégations sont invitées à envoyer à l'avance par courriel (webcast@un.org) une version électronique du texte de leurs déclarations au débat général, dans une des langues officielles des Nations Unies, qui sera affichée sur le site Web. | UN | يرجى من الوفود إرسال نسخة الكترونية من البيانات التي سيدلون بها في المناقشة العامة مقدما بالبريد الإلكتروني، في واحدة من لغات الأمم المتحدة الرسمية إلى العنوان التالي: webcast@un.org. |
Une note explicative sur les modifications incorporées dans la version définitive du SCN 2008 a été affichée sur le site de l'actualisation du SCN à l'adresse http://unstats.un.org/unsd/sna1993/sui.asp. | UN | وقد نُشرت ملاحظة توضّح ماهية التغييرات التي أُدخلت على الصيغة النهائية لنظام 2008 في موقع تحديث نظام الحسابات القومية على العنوان التالي: http://unstats.un.org/unsd/sna1993/sui.asp. |
La présente annexe est également affichée sur la page Web de l'Assemblée générale à l'adresse www.un.org/ga. | UN | () يمكن أيضا الاطلاع على هــذا المرفـــق على موقع الجمعية العامة على شبكة الإنترنت على العنوان التالي: www.un.org/ga |
Afin d'assurer le plus haut degré de transparence et la participation la plus large possible des spécialistes et du public, chaque nouvelle méthode proposée est aussitôt affichée sur le site Web du MDP et annoncée par le service d'information du MDP. | UN | ولضمان أقصى قدر من الشفافية وأوسع مشاركة ممكنة للخبراء والجمهور، تتاح كل منهجية مقدمة حديثاً في الموقع الإلكتروني لآلية التنمية النظيفة التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ويتم الإعلان عنها بواسطة مرفق أنباء آلية التنمية النظيفة. |
6. Lors de cette séance, le Directeur exécutif présentera sa déclaration de politique générale, qui paraîtra sous la cote UNEP/GC.26/2 et sera affichée sur le site Internet de la session une fois qu'elle aura été prononcée. | UN | 6 - وخلال هذه الجلسة، يقدم المدير التنفيذي بيانه عن السياسات العامة، الذي سيتاح لدى إلقائه ضمن الوثيقة UNEP/GC.26/2، بما في ذلك عن طريق الموقع الشبكي الخاص المذكور أعلاه. |
Les délégations sont invitées à envoyer à l'avance par courriel (webcast@un.org) une version électronique du texte de leurs déclarations au débat général, dans une des langues officielles des Nations Unies, qui sera affichée sur le site Web de l'Assemblée générale. | UN | ويرجى من الوفود أن ترسل مقدما عن طريق البريد الالكتروني نسخة إلكترونية بإحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة من نص البيانات التي ستدلي بها في المناقشة العامة، على العنوان التالي webcast@un.org، كي تدرج في موقع الجمعية العامة على شبكة الإنترنت. |