On a constaté que l'utilisation des suppléments publiés déjà affichés sur le site Web avait augmenté. | UN | وقد لوحظت بالفعل زيادة كبيرة في استخدام ملحقات المرجع المنشورة على موقع الأمم المتحدة على الإنترنت. |
On a ainsi étudié les messages en libre accès publiés sur diverses plateformes, comme Twitter ou Facebook, ainsi que les messages publics affichés sur les sites d'information, les forums et les blogues. | UN | ولهذا الغرض، جرت دراسة رسائل وسائط التواصل الاجتماعي المنشورة على منتديات وسائط التواصل الاجتماعي، من قبيل تويتر وفيسبوك، وكذلك الرسائل العامة المنشورة في المواقع الإخبارية ومنتديات ومدونات الإنترنت. |
Une fois que les documents sont disponibles dans toutes les langues officielles, ils peuvent être affichés sur des sites Web de l'Organisation. | UN | وبمجرد توافر الوثائق بجميع اللغات الرسمية، يجوز نشرها على أي موقع من مواقع الأمم المتحدة على الإنترنت. |
Le Secrétariat contrôlait la qualité de tous les documents affichés sur Internet. | UN | وتراقب الأمانة نوعية جميع الوثائق التي تنشر على الإنترنت. |
Ces documents avaient été révisés, le cas échéant en concertation avec les gouvernements concernés, puis affichés sur le site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF dans les six semaines ayant suivi la session. | UN | ونُقّحت مشاريع الوثائق، حسب الاقتضاء، بالتشاور مع الحكومات المعنية ونُشرت على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف خلال ستة أسابيع من الدورة. |
Les projets de descriptif de programme de pays seront révisés compte tenu des observations faites à la session annuelle et affichés sur le site Web du Conseil au plus tard six semaines après la fin de ladite session pour être de nouveau examinés par les membres du Conseil. | UN | وستنقح مشاريع وثائق البرامج القطرية وبرامج المناطق، مع مراعاة التعليقات التي أبديت في الدورة السنوية، وستنشر في موقع المجلس التنفيذي لليونيسيف على الإنترنت في غضون ستة أسابيع على الأكثر بعد الدورة السنوية، وذلك لأجل مواصلة أعضاء المجلس التنفيذي استعراضها. |
Un premier groupe de dossiers est actuellement reçu, qui seront affichés sur le site Web du Pacte mondial à la fin d'octobre; | UN | ويجري حالياً استلام المجموعة الأولى من هذه الأمثلة، وستنشر على موقع الاتفاق العالمي على الشبكة في أواخر تشرين الأول/أكتوبر؛ |
Ces profils sont détaillés dans les annexes qui accompagnent le rapport et affichés sur les sites Web respectifs. | UN | وهذه الخيارات موضحة في المرفقات لهذه الوثيقة كما أنها منشورة على موقع كل منظمة على الإنترنت. |
Des résumés des motifs ayant présidé à l'inscription sur la Liste de 293 des 511 noms qui y figurent ont été envoyés pour observations aux États ayant demandé l'inscription, et viendront bientôt s'ajouter aux 83 résumés déjà affichés sur le site Web du Comité. | UN | وقد أرسلت موجزات سردية لأسباب إدراج 293 من أصل 511 اسماً في القائمة إلى الدول المقدمة للأسماء كي تبدي تعليقاتها، وستضاف هذه الموجزات إلى الموجزات المنشورة على موقع اللجنة الشبكي وعددها 83 موجزاً. |
A cet égard, il a souligné le fait que la liste des correspondants nationaux affichés sur le site Internet du Secrétariat de l'ozone n'était pas à jour, ce qui pouvait entraîner une certaine confusion et nuire à la coordination nécessaire. | UN | وأشار، في هذا الشأن، إلى أن قائمة حلقات الوصل الوطنية المنشورة على موقع أمانة الأوزون على شبكة الويب ليست مستوفاة، وهو ما يمكن أن يتسبب في حدوث ارتباك ونقص في التنسيق المطلوب. |
Le multilinguisme étant la clef de ce succès, on s'ingénie à en favoriser l'épanouissement : c'est ainsi qu'on met actuellement la dernière main à un accord avec un certain nombre d'universités d'Espagne qui fourniront des traductions en espagnol de documents affichés sur le site. | UN | ويجري بصورة خلاقة تعزيز تعددية اللغات التي تعد أمرا أساسيا لتحقيق هذا النجاح: فيجري حاليا، على سبيل المثال، وضع اللمسات النهائية لاتفاق مع عدد من الجامعات في إسبانيا لتوفير ترجمة إلى اللغة الإسبانية للمواد المنشورة على موقع الأمم المتحدة على الشبكة الإلكترونية. |
À mesure qu'ils seront préparés, les modules seront analysés et approuvés lors des séminaires des responsables de la compilation des données puis affichés sur Internet. | UN | وفي سياق إعداد الوحدات النموذجية، سيجري تحليلها والاتفاق عليها في حلقات دراسية لجامعي البيانات، ومن ثم نشرها على شبكة الإنترنت. |
Les interviews, les conférences de presse et les compte rendus des travaux de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ont été incorporés dans des programmes puis affichés sur le site Web de la Radio. | UN | وقد جرى بث المقابلات والإحاطات الصحفية وجلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن في البرامج، وجرى نشرها على موقع إذاعة الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
Les documents sont scannés, traités pour permettre la recherche en mode intégral et affichés sur le Sédoc - le tout dans les six langues officielles. | UN | ويجري المسح الضوئي للوثائق بجميع اللغات الست، ومعالجتها للسماح باستخراج النصوص كاملة، ثم نشرها على نظام الوثائق الرسمية. |
C’est ainsi que nos communiqués de presse sont affichés sur le site Web avant d’être disponibles sur support papier. | UN | فبلاغاتنا الصحفية، على سبيل المثال، أصبحت تنشر على شبكة " اﻹنترنت " العالمية قبل أن تتوفر في شكلها المطبوع. |
Ils attachaient toutefois de l'importance à la transparence, et les rapports soumis par les organisations non gouvernementales étaient affichés sur le site Web et ainsi rendus accessibles aux États parties. | UN | ومع ذلك، أكّدوا أهمية الشفافية والعلانية وأشاروا إلى أن التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية تنشر على الموقع الشبكي وتتاح بالتالي للدول الأطراف. |
Après que les observations formulées à cette occasion aient été communiquées aux bureaux de pays concernés, les projets de descriptif de programme de pays ont été dûment révisés puis affichés sur le site Web de l'UNICEF dans les six semaines qui ont suivi la session. | UN | وأُطلعت المكاتب القطرية في كل من تلك البلدان على التعليقات التي أُبديت، ونُقحت مشاريع وثائق البرامج القطرية حسب الاقتضاء ونُشرت على الموقع الإلكتروني لليونيسيف في غضون ستة أسابيع من انتهاء الدورة. |
Plusieurs audits séparés sur les divers aspects du travail du Département de la gestion ont été entrepris; une fois qu'ils seront finalisés, les rapports correspondants seront mis à la disposition des États Membres et affichés sur le site Web du Bureau. | UN | وقد شرع في إجراء عدة عمليات مراجعة مستقلة بشأن مختلف جوانب عمل إدارة الشؤون الإدارية؛ وحالما يتم الانتهاء منها، ستتاح التقارير ذات الصلة للدول الأعضاء، وستنشر في موقع المكتب على الإنترنت. |
Les projets de descriptif seront révisés à la lumière des observations faites lors de la session et affichés sur le site Web du Fonds dans les six semaines suivant la session. | UN | ومع مراعاة التعليقات المُدلى بها في هذه الدورة، ستنقح مشاريع الوثائق وستنشر على موقع الإنترنت الخاص باليونيسيف في غضون ستة أسابيع من اختتام الدورة. |
Ces profils sont détaillés dans les annexes qui accompagnent le rapport et affichés sur les sites Web respectifs. | UN | وهذه الخيارات موضحة في مرفقات هذه الوثيقة كما أنها منشورة على موقع كل منظمة على الإنترنت. |
On compte maintenant 11 exemples de normes nationales affichés sur le site Web de l'IMAS. | UN | وهناك الآن 11 مثالاً على المعايير الوطنية منشوراً على الموقع الشبكي الخاص بالمعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Divers discours et rapports controversés ainsi présentés ont été affichés sur son site Web. | UN | وتُنشر في موقعها الإلكتروني مختلف الخطب والتقارير ذات الطابع المثير للجدل التي تلقى من منبره. |
Ces communiqués de presse sont adressés par courriel aux parties intéressées et sont affichés sur le site Web de la CNUDCI, ainsi que sur celui du Service de l'information de l'ONU à Vienne (UNIS) à Vienne ou du Département de l'information, Division de l'information et des médias à New York, le cas échéant. | UN | وتُرسَل تلك النشرات الصحفية إلى الأطراف المهتمَّة عبر البريد الإلكتروني، وتُنشَر على موقع الأونسيترال الشبكي، وكذلك على الموقع الشبكي الخاص بدائرة الأمم المتحدة للإعلام في فيينا أو إدارة شؤون الإعلام وشعبة الأخبار ووسائط الإعلام في نيويورك حسب مقتضى الحال. |
Les modules de formation de ces ateliers ont été traduits en français et en espagnol et affichés sur le site Web. | UN | وتُرجمت النماذج التدريبية إلى اللغتين الفرنسية والأسبانية ووضعت على الموقع على شبكة الإنترنت. |
Des exemplaires sont remis aux bibliothèques publiques et affichés sur l'Internet pour que le public puisse les consulter. | UN | وتودع نسخ منها في المكتبات العامة وتنشر على شبكة الإنترنت لإطلاع الجمهور عليها. |