Ces dépenses recouvrent la quote-part de l'ONU dans l'affrètement de l'avion qui a évacué le personnel de Côte d'Ivoire. | UN | وكانت تلك النفقات ذات صلة بتغطية حصة الأمم المتحدة من تكلفة استئجار طائرة لإجلاء موظفين من كوت ديفوار. |
À l'expiration de cette période, le Gouvernement belge a versé une contribution au Fonds pour prolonger l'affrètement de cet avion pendant encore un an. | UN | وعند انتهاء تلك الفترة، قدمت حكومة بلجيكا، من خلال صندوق التبرعات، موارد تكفل استمرار استئجار الطائرة لمدة عام آخر. |
Règlement des demandes de dommages-intérêts déterminés contractuellement et élaboration de contrats d'affrètement de navires suivant les pratiques de référence du secteur | UN | تسوية المطالبات بالتعويضات غير المصفاة عن الأضرار ووضع عقود استئجار السفن باستخدام أفضل الممارسات في ذلك المجال |
Elle affirme avoir subi un manque à gagner sur l'affrètement de deux de ces navires dont elle dit qu'ils ont été endommagés par les forces iraquiennes. | UN | وهي تطالب بكسب فائت عن عقود تأجير سفينتين من سفن الخدمة هذه تقول إن القوات العراقية ألحقت أضراراً بهما. |
Économies obtenues grâce à l'utilisation d'un avion gros-porteur déployé en vertu d'un contrat d'affrètement de longue durée, septembre 2012-janvier 2013 | UN | الوفورات المحققة نتيجةً لاستخدام الطائرات العريضة المستأجرة لأجل طويل، أيلول/سبتمبر 2012 - كانون الثاني/يناير 2013 |
Équipe affrètement de longue durée | UN | فريق الرحلات الجوية المستأجرة الطويلة الأجل |
ii) affrètement de navires pour le ravitaillement — | UN | ' ٢ ' استئجار سفن ﻹعادة اﻹمداد |
ii) affrètement de navires pour le ravitaillement 540 000 | UN | `٢` استئجار السفن ﻹعادة التموين ٠٠٠ ٥٤٠ |
Vu la différence entre l'affrètement et le transit de marchandises, le Comité recommande la signature d'un nouveau contrat pour l'affrètement de navires, qui serait plus avantageux dans la mesure où l'appel à la concurrence permettrait d'obtenir de meilleures conditions. | UN | ونظرا للفرق بين استئجار السفن والشحن، أوصى المجلس بأن إبرام عقد جديد لاستئجار السفن يكون أفضل ﻷن ذلك يتيح أحكاما وشروطا أحسن يتم الحصول عليها عن طريق المناقصات. |
51. On trouvera à l'annexe VIII la ventilation détaillée des coûts de location/affrètement, de carburant et de retrait. | UN | ٥١ - يرد بالمرفق الثامن توزيع مفصل لتكاليف استئجار الطائرات، وتكاليف الوقود والنقل. |
59. On trouvera à l'annexe VIII la ventilation détaillée des coûts de location/affrètement, de carburant et de retrait. | UN | ٥٩ - ويرد بالمرفق الثامن توزيع مفصل لتكاليف استئجار الطائرات، وتكاليف وقودها ونقلها. |
Il recommande de verser une indemnité égale aux frais d'affrètement de l'avion pendant trois jours, ce qui correspond au temps qu'aurait normalement mis un avion pour s'acheminer du Canada au Moyen-Orient, y embarquer les otages libérés et rentrer au Canada. | UN | ويوصي بدفع تعويض عن كلفة استئجار الطائرة لمدة ثلاثة أيام، وهو الزمن الذي يُفترض على نحو معقول أن الطائرة كانت ستستغرقه في الطيران من كندا إلى الشرق الأوسط وأخذ الرهائن المفرج عنهم والعودة إلى كندا. |
Le requérant demande à être indemnisé pour les frais d'affrètement de 31 vols spéciaux d'Amman et de Dhaka vers Bangkok ainsi que pour le coût de billets d'avion sur des vols réguliers au départ de différents lieux au Moyen—Orient vers la Thaïlande en vue de l'évacuation de 7 799 ressortissants thaïlandais. | UN | ويلتمس المطالب تعويضا عن تكلفة استئجار 31 رحلة جوية خاصة من عمان ودكا إلى بانكوك وعن تكلفة تذاكر الطيران على الرحلات النظامية من مواقع مختلفة في الشرق الأوسط إلى تايلند لإجلاء 799 7 مواطنا تايلنديا. |
À l'expiration de cette période, le Fonds de contributions volontaires disposera de ressources suffisantes pour prolonger l'affrètement de cet avion pendant encore un an grâce à une contribution du Gouvernement belge. | UN | وعند انتهاء هذه الفترة، قدمت الحكومة البلجيكية موارد عن طريق صندوق التبرعات لمواصلة استئجار الطائرة فترة أخرى مدتها سنة. |
Ledit document d'affrètement de l'avion est signé par le colonel Bagosora en date du 16 juin 1994 alors qu'il était déjà aux Seychelles, puisque entré depuis le 4 juin 1994. | UN | ووثيقة استئجار الطائرة المشار إليها موقعة من العميد باغوسورا بتاريخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بينما كان في ذلك الحين في سيشيل، بما أنه قد وصل إليها في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
38. Assurance responsabilité et risques de guerre. Le contrat d'affrètement de l'avion comprenait le coût de l'assurance risques de guerre. | UN | ٨٣- تأمين المسؤولية قبل الغير وضد أخطار الحرب - يكفل اتفاق استئجار الطائرات تغطية التأمين اﻷساسي ضد أخطار الحرب. |
∙ affrètement de navires à temps au lieu de l'affrètement au voyage, d'où des économies supérieures à 21 millions de dollars; estimations : 10 à 20 millions de dollars par an. | UN | ● استئجار السفن بأسلوب الوقت المستغل بدلا من استئجارها بالرحلة: تحققت وفورات تربو قدرها على ١٢ مليون دولار؛ تقدر الوفورات بما يتراوح بين ٠١ ملايين و ٠٢ مليون دولار في السنة. |
En mars 2011, un marché d'affrètement de longue durée d'un montant de 77,84 millions de dollars, portant sur sept hélicoptères, a été attribué à un prestataire. | UN | ١١٧ - ففي آذار/مارس 2011، مُنحت إحدى الشركات عقداً طويل الأجل يشأن استئجار سبع طائرات هليكوبتر مقابل 77.84 مليون دولار. |
La Mission devrait continuer d'étudier la possibilité de mener des opérations aériennes conjointement avec l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), en particulier de passer des contrats d'affrètement de longue durée pour la relève des contingents. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي استكشاف جدوى تنفيذ عمليات جوية مشتركة بين بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، ولا سيما استخدام رحلات تأجير طويلة الأجل لتناوب القوات. |
En application de la section IV de la résolution 36/235 du 18 décembre 1981 et de la résolution 56/256 de l'Assemblée générale, des dépenses ont été engagées pour les mesures de sécurité interorganisations, à savoir la quote-part de l'ONU dans l'affrètement de l'avion qui a évacué le personnel de République centrafricaine en octobre 2002. | UN | وفقا للجزء الرابع من قرار الجمعية العامة 36/235 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1981 والقرار 56/256، تم الدخول في التزامات من أجل التدابير المشتركة بين المنظمات، تتألف من نصيب الأمم المتحدة في تكلفة تأجير طائرة لإجلاء الموظفين من جمهورية أفريقيا الوسطى في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Le Comité a également été informé que des économies de l'ordre de 7 % à 10 %, soit environ 6 à 8 millions de dollars par an, pourraient être réalisées grâce à l'utilisation d'appareils dans le cadre de contrats d'affrètement de longue durée. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أنه يمكن تحقيق وفورات تتراوح بين 7 إلى 10 في المائة تقريبا، أو من 6 ملايين دولار إلى 8 ملايين دولار سنويا تقريبا، باستخدام الطائرات المستأجرة لأجل طويل. |
Par conséquent, compte tenu de la croissance importante des besoins d'affrètement de longue durée et de l'élargissement du rayon des activités connexes, il est proposé de créer un poste supplémentaire de fonctionnaire des achats (P-3) pour épauler l'Équipe affrètement de longue durée. | UN | وتبعا لذلك، وفي إطار النمو الكبير على المدى الطويل للاحتياجات إلى استئجار الطائرات وتوسيع نطاق الأنشطة ذات الصلة، يقترح إنشاء وظيفة إضافية لموظف مشتريات (ف-3) لتعزيز فريق الرحلات الجوية المستأجرة الطويلة الأجل. |
Etant donné que les frais d'affrètement de base comprennent le coût des lubrifiants, aucun montant n'est prévu à ce titre. | UN | ولما كانت تكاليف المشارطة تشمل رسوم مواد التشحيم، فإنه لم يدرج أي اعتماد لهذا البند. |
Les contrats d'affrètement de longue durée sont conclus pour une période maximale de trois ans, à l'expiration de laquelle il est procédé à un nouvel appel d'offres, ce qui peut entraîner soit une hausse, soit une baisse du prix contractuel en fonction de la situation du marché. | UN | وتبلغ الاتفاقات الطويلة المدى لاستئجار الطائرات فترة ثلاث سنوات كحد أقصى، وعند انقضائها تُعلن دعوة جديدة لتقديم العطاءات، وهو ما يمكن أن يسفر عن زيادة أو انخفاض سعر العقد، حسب ظروف السوق. |