"afghans au" - Traduction Français en Arabe

    • الأفغان في
        
    • أفغان في
        
    • أفغاني في
        
    • أفغاني على
        
    • اﻷفغان الموجودين في
        
    • أفغانيا في
        
    Notre langue commune facilitera sans aucun doute la formation d'experts afghans au Tadjikistan. UN ومن الواضح أن لغتنا المشتركة ستساهم في تدريب الخبراء الأفغان في طاجيكستان.
    Les réfugiés afghans sont pris en charge dans le cadre de la stratégie de gestion et de rapatriement des réfugiés afghans au Pakistan adoptée en 2010. UN واللاجئون الأفغان مشمولون باستراتيجية إدارة شؤون اللاجئين الأفغان في باكستان وإعادتهم لعام 2010.
    Les responsabilités associées à la présence de réfugiés afghans au Pakistan doivent être partagées par la communauté internationale. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتقاسم المسؤولية عن إعادة اللاجئين الأفغان في باكستان.
    afghans au Pakistan UN أفغان في باكستان
    Il y a plus d'un million de réfugiés afghans au Pakistan et environ 1,8 million en Iran. UN فهناك أكثر من مليون لاجئ أفغاني في باكستان، وحوالي ١,٨ مليون لاجئ أفغاني في جمهورية ايران الاسلامية.
    Au cours de cette période, nous avons contribué à former plus de 14 000 afghans au déminage. UN وقد ساعدنا في ذلك الوقت على تدريب أكثر من ١٤ ألف أفغاني على إزالة اﻷلغام.
    Notre langue commune facilitera sans aucun doute la formation d'experts afghans au Tadjikistan. UN وما من شك في أن لغتنا المشتركة ستساعد في عملية إعداد المتخصصين الأفغان في طاجيكستان.
    L'autre point a trait à la présence d'un grand nombre de réfugiés afghans au Pakistan et en Iran. UN وتتعلق المسألة الأخرى بوجود عدد كبير من اللاجئين الأفغان في باكستان وإيران.
    :: Nombre de formateurs afghans au sein des Forces nationales de sécurité de l'Afghanistan UN :: عدد المدربين الأفغان في قوات الأمن الوطنية الأفغانية
    Dans le cas des réfugiés afghans au Pakistan, cette solution n'est ni acceptable ni envisageable d'un point de vue pratique. UN وهذا الحل ليس مقبولا ولا هو من الحلول الملائمة في حالة اللاجئين الأفغان في باكستان.
    Travaille pour la CIA, entraîne des moudjahidine afghans au Pakistan. Open Subtitles عمل للمخابرات المركزية ودرّب المجاهدين الأفغان في "باكستان".
    Enfin, le Comité est également préoccupé par la mise en œuvre partielle par l'État partie de la Stratégie de gestion et de rapatriement des réfugiés afghans au Pakistan, de 2010, qui a des effets néfastes, notamment, sur les femmes réfugiées afghanes qui sont chefs de famille. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء اكتفاء الدولة الطرف بالتنفيذ الجزئي لاستراتيجية عام 2010 لإدارة وإعادة توطين اللاجئين الأفغان في باكستان، الأمر الذي أثر سلباً لا سيما على اللاجئات الأفغانيات ربات الأسر.
    Dans ce contexte, une délégation demande que les situations prolongées de réfugiés afghans au Pakistan et en République islamique d'Iran fasse l'objet de priorités au niveau de l'évaluation des besoins globaux. UN وفي هذا السياق، طلب أحد الوفود إعطاء الأولوية للحالات الممتدة للاجئين الأفغان في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية من ناحية تقييم الاحتياجات العالمية.
    Au Pakistan, un mémorandum a été signé en mars 2009, indiquant l'intention de prolonger le séjour des réfugiés afghans au Pakistan de trois ans jusqu'en décembre 2012. UN وفي باكستان، أُبرمت مذكرة في آذار/مارس 2009، تعبر عن العزم على تمديد إقامة اللاجئين الأفغان في باكستان لمدة ثلاث سنوات إضافية حتى كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Il accueille aussi avec satisfaction la création, au sein du Service des migrations, d'un groupe spécifiquement chargé de s'occuper des enfants réfugiés, ainsi que le travail des ONG qui ont effectué des études sur la situation des réfugiés afghans au Tadjikistan. UN وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء الفريق التابع لدائرة الهجرة الذي يتعامل خصيصاً مع الأطفال اللاجئين وكذلك بعمل المنظمات غير الحكومية التي أجرت بحوثاً بشأن وضع اللاجئين الأفغان في طاجيكستان.
    Les incidences de la présence de réfugiés afghans au Pakistan sont d'ordre démographique, économique, financier, écologique et social; la communauté internationale n'a pas assumé les charges qui lui incombent. UN والأثر الذي يترتب على وجود اللاجئين الأفغان في باكستان له أبعاد ديمغرافية واقتصادية ومالية وإيكولوجية واجتماعية، ومع ذلك فإن المجتمع الدولي لم يتحمل نصيبه العادل من هذا العبء.
    Le nombre de rapatriés a dépassé de loin les prévisions des plans stratégiques initiaux et les principes directeurs et procédures qui avaient été mis au point sont rapidement devenus insuffisants, en particulier lorsque toute vérification est devenue difficile parce que la plupart des réfugiés afghans au Pakistan ne possédaient pas les documents nécessaires. UN بيد أن عدد العائدين تجاوز كثيراً العدد الذي ارتأته الخطط الاستراتيجية الأولية، وسرعان ما أضحت المبادئ التوجيهية والإجراءات التي وضعت في بداية الأمر غير كافية، خاصةً وأن وضع معظم اللاجئين الأفغان في باكستان غير الموثق قد جعل التحقق من هويتهم أمراً صعباً.
    Même si les élections proprement dites ont été largement pacifiques, ma délégation a constaté le grand nombre d'attaques dont ont fait l'objet les forces de sécurité et les citoyens afghans au cours des derniers mois. UN وعلى الرغم من أن الانتخابات جرت في جو سلمي إلى حد كبير، فقد لاحظ وفدي العدد الكبير من الهجمات التي شنت على قوات الأمن والمواطنين الأفغان في الأشهر الأخيرة.
    La plupart des autres cas signalés ce seraient produits en 1986 et entre 1989 et 1991 et concernent des réfugiés afghans au Pakistan dont beaucoup seraient liés au parti afghan Harakate Inghilabe Islami. UN وقيل إن معظم الحالات الأخرى المبلغ عنها قد حدثت في عام 1986، وبين 1989 و1991، وهي حالات تتعلق بلاجئين أفغان في باكستان، وإن للعديد منهم صلات بحزب " حركة الانقلاب الإسلامي " في أفغانستان.
    Nous avons accueilli en moyenne près de 3 millions de ressortissants afghans au cours des trois dernières décennies. UN لقد استضفنا في المتوسط 3 ملايين مواطن أفغاني في العقود الثلاثة الماضية.
    Sur la question des réfugiés afghans, il convient de mentionner que nous avons offert notre hospitalité à plus de 3 millions de ressortissants afghans au cours des 30 dernières années. UN وبالنسبة لقضية اللاجئين الأفغان، مما يستحق الذكر أننا استضفنا أكثر من ثلاثة ملايين مواطن أفغاني على مدى العقود الثلاثة المنصرمة.
    Il y aurait 1,2 million de réfugiés afghans au Pakistan (dont environ 400 000 personnes arrivées au cours de l'année écoulée) et 1,4 million en République islamique d'Iran. UN ويقدﱠر عدد اللاجئين اﻷفغان الموجودين في باكستان وجمهورية ايران اﻹسلامية ﺑ ١,٢ مليون و ١,٤ مليون على التوالي، كما يقدﱠر أن نحو ٤٠٠ ٠٠٠ لاجئ وصلوا إلى باكستان على مدى العام الماضي.
    En 1992, 1 274 016 réfugiés afghans au Pakistan ont reçu une assistance au rapatriement. UN وساعدت المفوضية في عام ٢٩٩١ ما مجموعه ٦١٠ ٤٧٢ ١ لاجئا أفغانيا في باكستان على العودة إلى وطنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus