La Norvège accroît actuellement son aide à la formation des officiers de police afghans dans le cadre du projet sous direction allemande. | UN | وتزيد النرويج من مساعدتها في مجال تدريب ضباط الشرطة الأفغان في إطار مشروع تدريب الشرطة الذي تديره ألمانيا. |
Il est maintenant extrêmement urgent de rétablir la confiance des afghans dans le processus politique. | UN | أصبحت استعادة ثقة الأفغان في العملية السياسية مسألة في غاية الإلحاح الآن. |
Ils ne formaient pas non plus d'afghans dans leurs camps d'entraînement. | UN | كما أنهم لم يدربوا أفرادا من الأفغان في معسكراتهم. |
La République de Corée réaffirme son appui au Gouvernement et au peuple afghans dans les efforts qu'ils déploient actuellement pour parvenir à la stabilité, à la démocratie et à la paix. | UN | وتؤكد جمهورية كوريا من جديد تأييدها لحكومة وشعب أفغانستان في جهودهما الحثيثة نحو تحقيق الاستقرار والديمقراطية والسلام. |
18. Prie aussi instamment le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à fournir une aide aux réfugiés afghans dans les pays voisins jusqu'à ce que leur rapatriement librement consenti puisse être assuré sans préjudice pour leur sécurité et l'exercice de leurs droits économiques et sociaux fondamentaux; | UN | ١٨ - تحث مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على مواصلة تقديم المساعدة للاجئين اﻷفغانيين في البلدان المجاورة الى حين تتسنى عودتهم الطوعية الى الوطن، دون المساس بأمنهم وتمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية؛ |
En juin, la Lettonie a formé des policiers afghans dans le domaine des enquêtes judiciaires. | UN | وفي حزيران/يونيه، نفّذت لاتفيا مشروعاً لتدريب الشرطة الأفغانية في ميدان التحقيق الجنائي. |
Nous espérons sincèrement que la nouvelle situation en Afghanistan facilitera le rapatriement volontaire des réfugiés afghans dans leur pays natal, dans de meilleures conditions. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن الظروف الجديدة في أفغانستان ستسهل الإعادة الطوعية للاجئين الأفغان إلى بلدهم الأم في إطار أفضل. |
Les victimes sont soignées dans des hôpitaux pakistanais, qui sont déjà surchargés en raison de la présence de plus de 3 millions de réfugiés afghans dans notre pays. | UN | ويعالج الضحايا في مستشفيات باكستان، المثقلة فعلا بالأعباء لوجود ما يزيد على 3 ملايين لاجئ أفغاني في بلدنا. |
L'ONU est et restera l'organe clef pour l'aide et le soutien à nos amis afghans dans la reconstruction de leur société, de leur économie et de leur pays. | UN | فالأمم المتحدة هي الهيئة الأساسية في مساعدة ودعم أصدقائنا الأفغان في إعادة بناء مجتمعهم واقتصادهم وبلدهم. |
C'est un témoignage remarquable de la confiance des afghans dans le nouveau régime et de leur optimisme concernant l'avenir. | UN | وهذه العودة خير دليل على ثقة الأفغان في النظام الجديد وتفاؤلهم بالمستقبل. |
C'est un témoignage remarquable de la confiance des afghans dans le nouveau régime et de leur optimisme concernant l'avenir. | UN | وهذه العودة خير دليل على ثقة الأفغان في النظام الجديد وتفاؤلهم بالمستقبل. |
Ce moment remarquable et mémorable a été célébré et savouré par des millions d'afghans dans tout le pays. | UN | كانت المناسبة الرائعة والجليلة موضع ترحيب واعتزاز ملايين الأفغان في كل ربوع أفغانستان. |
Compte tenu de l'ampleur des problèmes auxquels l'Afghanistan est confronté, la communauté internationale doit impérativement intervenir sur le long terme pour aider les afghans dans leurs efforts de relèvement. | UN | وبالنظر إلى التحديات الهائلة التي تواجهها أفغانستان، فمن الحتمي أن يواصل المجتمع الدولي التزامه على المدى البعيد بمساعدة الأفغان في جهودهم الرامية إلى إعادة تأهيل بلدهم. |
Plus de 50 % des enfants afghans dans tout le pays accusent des retards de croissance. | UN | ويعاني أكثر من 50 في المائة من الأطفال الأفغان في البلد بأسره من نمط النمو المتعثر. |
La République islamique d'Iran a intégré les réfugiés afghans dans son système d'assurance national, alors que l'Inde fournit aux réfugiés des visas de long séjour et étend l'éventail de services auxquels ils ont accès. | UN | وأدمجت جمهورية إيران الإسلامية اللاجئين الأفغان في نظام تأمينها الوطني، بينما تمنح الهند اللاجئين تأشيرات إقامة لفترة طويلة وتُوسع مجموعة الخدمات التي يتسنى لهم الحصول عليها. |
Cependant, le Mouvement islamique d'Ouzbékistan agit parallèlement aux Taliban afghans dans des districts montagneux reculés du nord de l'Afghanistan, jouant le rôle de multiplicateur de force. | UN | غير أن الحركة تعمل بالتوازي مع المقاتلين الطالبان الأفغان في المناطق النائية والجبلية في شمال أفغانستان، وبالتالي فهي تعمل كمضاعف للقوة. |
Il a pris note de la décision prise à la Conférence d'entamer un nouveau chapitre dans le partenariat entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale afin d'accroître la responsabilité des afghans dans la gestion de leur sécurité et de leur développement. | UN | وأحاط المجلس علماً بقرار المؤتمر فتح صفحة جديدة في الشراكة بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي من أجل زيادة المسؤوليات الملقاة على عاتق الأفغان في إدارة الأمن والتنمية في بلادهم. |
Grâce aux nouvelles inscriptions au titre du programme de bourses intensif, le nombre d'étudiants afghans dans nos établissements universitaires de premier et second cycles est en voie d'atteindre 6 500 cette année. | UN | وبالملتحقين الجدد بموجب البرنامج الموسع للمنح الدراسية، سيبلغ عدد الطلاب الأفغان في الكليات والجامعات الباكستانية 500 6 طالب هذا العام. |
Comme par le passé, nous donnons notre appui total et notre assistance au peuple et au Gouvernement afghans dans leurs efforts pour assurer la sécurité, la stabilité et un développement général et durable. | UN | كما فعلنا في الماضي، نقدم دعمنا ومساعدتنا الكاملين لشعب وحكومة أفغانستان في جهودهما من أجل تحقيق الأمن والاستقرار والتنمية الشاملة والمستدامة. |
Je ne voudrais pas terminer sans renouveler l'engagement indéfectible de mon pays à continuer d'aider le Gouvernement et le peuple afghans dans leurs efforts pour surmonter les énormes défis qui les attendent. | UN | ولا يسعني أن أختتم بياني دون أن أؤكد مرة أخرى عزم بلدي الثابت على الاستمرار في مساعدة الحكومة والشعب في أفغانستان في جهودهما من أجل التغلب على التحديات الجسيمة التي تنتظرهما. |
18. Prie de même instamment le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à fournir une aide aux réfugiés afghans dans les pays voisins jusqu'à ce que leur rapatriement librement consenti puisse être assuré sans préjudice pour leur sécurité et l'exercice de leurs droits économiques et sociaux fondamentaux; | UN | ١٨ - تحث مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على مواصلة تقديم المساعدة للاجئين اﻷفغانيين في البلدان المجاورة الى حين تتسنى عودتهم الطوعية الى الوطن، دون المساس بأمنهم وتمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية؛ |
Une délégation appelle toutefois l'attention sur les conséquences néfastes du maintien des opérations en faveur des afghans dans le cadre d'un programme distinct du Budget-programme annuel. | UN | غير أن أحد الوفود وجّه النظر إلى ما يترتب عليه إبقاء العمليات الأفغانية في إطار برنامج منفصل من آثار سلبية في الميزانية البرنامجية السنوية. |
Notant également avec préoccupation l'exode massif d'afghans dans les pays voisins suite aux conditions humanitaires existantes et l'impact économique exorbitant de ce fardeau sur les ressources de ces pays voisins; | UN | وإذ يلاحظ بالقلق أيضاً تصاعد موجة هجرة المواطنين الأفغان إلى الدول المجاورة بسبب الظروف الإنسانية السائدة، والعبء الثقيل الذي يقع علـى موارد تلك الدول، |
Sur l'initiative de notre chef d'État, un programme de formation a été lancé cette année pour intégrer 1 000 citoyens afghans dans les établissements d'enseignement kazakhs et les former aux métiers de la médecine, de l'agriculture et de la construction. | UN | واستنادا إلى مبادرة رئيس دولتنا، بدأ هذه السنة برنامج تعليمي لتدريب نحو 000 1 مواطن أفغاني في المؤسسات التعليمية لكازاخستان، على أعمال في الطب والزراعة والبناء. |
La France se tiendra aux côtés des afghans dans cette phase essentielle pour la vie démocratique du pays, qui doit aussi permettre de redéfinir les relations entre l'Afghanistan et la communauté internationale pour les années à venir. | UN | وستقف فرنسا إلى جانب الشعب الأفغاني في هذه المرحلة الحرجة من الحياة الديمقراطية للبلد، وهي الحياة التي ستتيح له أيضا إعادة تحديد العلاقات بين أفغانستان والمجتمع الدولي لسنوات مقبلة. |