Le Conseil invite le peuple afghan à exercer son droit de vote et à saisir cette occasion historique qui s'offre à tous les Afghans de faire entendre leur voix. | UN | ويهيب المجلس أيضا بشعب أفغانستان الإدلاء بصوته في هذه الفرصة التاريخية المتاحة أمام جميع الأفغان من أجل إسماع أصواتهم. |
L'action de la FIAS vise à renforcer la volonté politique des dirigeants Afghans de s'attaquer au problème en leur démontrant que cela est dans l'intérêt de leur pays comme dans leur intérêt propre. | UN | وتتركز جهود القوة الأمنية الدولية على زيادة الإرادة السياسية لدى القادة الأفغان من أجل التصدي لهذه المشكلة، من خلال التدليل على أن بلادهم ومصالحهم ستستفيد من جهودهم الخاصة في هذا المجال. |
L'appui soutenu des donateurs sera indispensable pour que l'action engagée en vue de libérer les Afghans de cet état de dépendance et de vulnérabilité puisse se poursuivre. | UN | وستكون هناك حاجة إلى دعم مستمر من المانحين لاستمرار الزخم لانتشال الأفغان من العوز والضعف. |
L'Organisation des Nations Unies s'est également laissée utiliser comme outil pour punir les Afghans de péchés qu'ils n'ont jamais commis. | UN | وقد سمحت الأمم المتحدة لنفسها أيضا بأن تُـستخدم كأداة لمعاقبة الأفغان على خطايا لم يرتكبوها أبدا. |
La Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan a exprimé certaines inquiétudes quant à la capacité qu'avaient les représentants de la loi Afghans de traiter les détenus dans le respect du droit, et aux possibilités d'accès, à titre indépendant, aux centres de détention. III. Administration de la justice pendant la période de transition | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الإنسان المستقلة الأفغانية عن بعض القلق من قدرة وكالات إنفاذ القانون الأفغانية على معالجة قضايا هؤلاء المحتجزين وفقا للقانون فضلا عن مسألة الوصول بشكل مستقل إلى مرافق الاحتجاز. |
3. Demande à tous les groupes Afghans de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan en vue de promouvoir la paix et un règlement politique durable en Afghanistan ; | UN | 3 - تهيب بكافة الجماعات الأفغانية أن تتعاون بالكامل مع الأمم المتحدة والممثل الخاص للأمين العام بغية تحقيق السلام والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة في أفغانستان؛ |
Il demande à tous les Afghans de coopérer pleinement avec la Mission spéciale et d'oeuvrer à la réalisation de cet objectif. | UN | ويطلب الى كل اﻷفغانيين أن يتعاونوا تعاونا كاملا مع البعثة الخاصة في سعيها الى تحقيق هذا الهدف. |
Les Afghans de toutes les régions et de toutes les conditions sociales continuent à le demander. | UN | وما يزال الأفغان من جميع الأنحاء ومن كل مشارب الحياة يطالبون بذلك. |
Nous sommes ravis de constater que cette évolution a suscité un espoir véritable de jeter les bases qui permettront aux Afghans de reconstruire leur pays et de renouer des relations amicales avec leurs voisins. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذه التطورات قد أثارت أملا حقيقيا في إمكانية وضع الأساس اللازم لتمكين الأفغان من إعادة بناء بلدهم وإعادة إقامة روابط ودِّية مع جيرانهم. |
Les retours massifs de réfugiés Afghans de la République islamique d'Iran et du Pakistan, provoqués par la fermeture des camps, pourraient compliquer la mission de la FIAS. | UN | ويمكن أن تواجه القوة الدولية تعقيدات من جراء عمليات العودة الضخمة للاجئين الأفغان من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان نتيجة لإغلاق مخيمات اللاجئين هناك. |
La participation de tous les Afghans aux élections est cruciale pour consolider la démocratie et permettre aux Afghans de façonner leur avenir. | UN | ولا غنى عن مشاركة جميع الأفغان في هذه الانتخابات لتوطيد الديمقراطية وتمكين الأفغان من تشكيل مستقبلهم بأنفسهم. |
L'insécurité empêche les Afghans de déposer les armes pour se concentrer sur la reconstruction de leurs vies, et elle engendre la corruption, la peur et le désespoir. | UN | فهو يمنع الأفغان من إلقاء أسلحتهم ليتفرغوا لإعادة بناء حياتهم، ويولِّد الفساد والخوف والإحباط واليأس. |
L'armée et les forces de sécurités nationales afghanes doivent être augmentées en nombre et renforcées pour permettre aux Afghans de protéger les Afghans. | UN | ولا بد من زيادة عديد الجيش الأفغاني الوطني والشرطة الوطنية وقوتهما كي يتمكن الأفغان من حماية أنفسهم. |
Elles ont assumé pratiquement toutes les activités de planification afférentes et instauré un climat de sûreté et de sécurité, permettant ainsi à des millions d'Afghans de se rendre aux urnes. | UN | وقد تولت القوات الأفغانية معظم التخطيط الأمني تقريبا خلال الانتخابات، مما مكن الملايين من الأفغان من التصويت بفضل توفير بيئة عمها الأمن والسلامة. |
Alors que le Gouvernement renforce sa prise en charge du relèvement et du développement, la programmation doit mettre l'accent de plus en plus sur une aide permettant aux Afghans de créer des structures, systèmes et procédures de gouvernance qui facilitent la réalisation des objectifs nationaux. | UN | بينما تعزز الحكومة قيادتها لعملية الانتعاش والتنمية، تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز في البرمجة لمساعدة الأفغان على إنشاء هياكل ونظم وإجراءات للحكم تسهل تحقيق الأهداف الوطنية. |
La fin de l'été devrait voir le lancement d'une grande campagne de sensibilisation, qui permettra d'informer les Afghans de l'importance des élections, des critères de participation au scrutin et de leurs droits au regard du processus d'inscription. | UN | ويتوقّع أن تبدأ في نهاية الصيف حملة توعية موسعة لإطلاع الأفغان على أهمية الانتخابات ومعايير الأهلية للتصويت وحقوقهم في عملية التسجيل. |
Pour terminer, l'Allemagne tient à mettre en exergue l'esprit constructif qui a prévalu chez tous les membres du Conseil lors des négociations sur le mandat, et à remercier une fois encore ses partenaires Afghans de leur étroite coopération et de leur amitié. | UN | وختاما، تود ألمانيا أن تشدد بشكل خاص على الروح البناءة التي تحلى بها جميع أعضاء المجلس في مفاوضات الولاية وأن تتوجه بالشكر مجددا إلى شركائها الأفغان على تعاونهم الوثيق وصداقتهم. |
3. Prie instamment tous les groupes Afghans de geler l'emploi de mines terrestres et de coopérer pleinement au programme de lutte antimines de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 3 - تحث كافة الجماعات الأفغانية على الدعوة إلى الوقف التام لاستخدام الألغام الأرضية والتعاون التام مع برنامج الأمم المتحدة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |
L'impact de la lutte contre le commerce des stupéfiants en Afghanistan ne sera pas durable tant que les programmes ne seront pas maintenus et que les condamnations ne seront pas confirmées, car le commerce continue de dépendre à la fois de la volonté et de la capacité des Afghans de mener les opérations mais aussi de la corruption endémique qui sévit au sein du Gouvernement à tous les échelons. | UN | 48 - ولن يكون هناك تأثير طويل الأجل على تجارة المخدرات الأفغانية إلا باطراد برامج مكافحة المخدرات ورسوخ الإيمان بحتمية النجاح في مكافحتها. ولا تزال التجارة مرهونة بالإرادة والقدرة الأفغانية على تنفيذ عمليات المكافحة وإنهاء الفساد، الذي ينخر في كل مستويات الحكومة. |
6. Demande à tous les groupes Afghans de renoncer à la violence, de respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire ainsi que l'autorité de l'Administration transitoire et d'appliquer intégralement les dispositions de l'Accord de Bonn ; | UN | 6 - تهيب بجميع الفئات الأفغانية أن تتخلى عن استخدام العنف وأن تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وسلطة الإدارة الانتقالية وأن تنفذ بالكامل أحكام اتفاق بون؛ |
Il demande à tous les Afghans de coopérer pleinement avec la Mission spéciale et d'oeuvrer à la réalisation de cet objectif. | UN | ويطلب إلى كل اﻷفغانيين أن يتعاونوا تعاونا كاملا مع البعثة الخاصة في سعيها إلى تحقيق هذا الهدف. |
Il en va notamment ainsi pour le défi politique de la réintégration et de la réconciliation et pour le transfert progressif aux Afghans de la responsabilité entière de la sécurité. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة على التحدي السياسي لإعادة الإدماج والمصالحة، وعلى الانتقال التدريجي الحالي إلى تولي الأفغان المسؤولية الكاملة عن الأمن. |
L'exercice par les générations futures d'Afghans de leur droit de jouir de la culture autochtone dépend de l'importance qui est accordée à la protection de celle-ci. | UN | ويتوقف من اﻷجيال المقبلة من اﻷفغان في التمتع بثقافتهم على إيلاء العناية اللازمة لحماية الثقافة اﻷصلية. |