Les mines et les engins non explosés ne posent pas simplement un problème pour les villageois afghans et les démineurs qui les aident. | UN | فالألغام والمخلفات غير المنفجرة ليست مجرد مسألة تخص القرويين الأفغان وعمال إزالة الألغام الذين يعملون من أجل مساعدتهم. |
En outre, des structures militaires ont été mises en place à Kaboul pour que des officiers afghans et pakistanais puissent travailler ensemble quotidiennement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تطوير الهياكل العسكرية في كابل بحيث يتسنى للضباط الأفغان والباكستانيين العمل معا بشكل يومي. |
Ce sont les dividendes de la paix qui susciteront la confiance des afghans et leur permettront de croire à l'avenir. | UN | فلا بد أن يشهد الأفغان فوائد للسلام تمنحهم الثقة في تحقيق التقدم مستقبلا. |
Jusque-là, soyons clairs, quelqu'un à Los Angeles finance des attaques brutales sur les militaires afghans et américains et on a un agent federal mort. | Open Subtitles | وحتى ذلك الحين، دعونا نكون واضحين: شخص في لوس أنجليس يتم تمويل الهجمات الوحشية على أفغان وأفراد الجيش الأمريكي، |
Le Programme de lutte antimines pour l'Afghanistan emploie environ 8 000 afghans et 22 agents techniques recrutés sur le plan international, ainsi que 700 soldats démobilisés, ce qui en fait l'un des principaux employeurs civils du pays. | UN | ويستعين برنامج الأعمال المتعلقة بالألغام في أفغانستان بخدمات نحو 000 8 موظف أفغاني و 22 فني دولي، إضافة إلى 700 جندي مسرّح، على نحو يجعله إحدى أهم الجهات التي توفر العمل للمدنيين في البلد. |
Il faudrait renforcer les capacités dans le cadre du Pacte de Paris pour enrayer la diffusion des produits stupéfiants afghans et les flux financiers connexes. | UN | وينبغي بناء القدرات في سياق اتفاق باريس بهدف وقف انتشار المخدرات الأفغانية وما يتصل بذلك من تدفقات مالية. |
En outre, la semaine dernière, 20 soldats afghans et étrangers ont été tués dans un attentat-suicide perpétré par le mouvement Taliban dans la province de Wardek, au sud de la capitale afghane. | UN | كما شهد الأسبوع الماضي مقتل عشرين جنديا أفغانيا وأجنبيا في تفجير انتحاري نفذته حركة طالبان في ولاية وردك جنوب العاصمة الأفغانية. |
M. Kubiš pose les fondements d'un partenariat solide avec ses homologues afghans et internationaux. | UN | ويعمل السيد كوبيش على إرساء الأسس اللازمة لإقامة شراكة قوية مع نظرائه الأفغان والدوليين. |
Toutefois, nous, les afghans et la communauté internationale, ne voyons pas les choses ainsi. | UN | ولكننا نحن الأفغان والمجتمع الدولي نتشاطر رؤية مختلفة. |
Nous mettons ce problème en exergue afin que la communauté internationale accorde une plus grande attention aux réfugiés afghans et à leurs moyens de subsistance. | UN | ونحن نبرز هذه المسألة بغية تركيز المزيد من انتباه المجتمع الدولي على اللاجئين الأفغان وعلى دوام حياتهم. |
iii) Réduction du nombre de conflits internes, de différends opposant des afghans et de différends provinciaux (différends tribaux, litiges fonciers, différends ethniques, différends entre partis politiques, litiges concernant les nominations à des fonctions officielles) | UN | ' 3` انخفاض عدد النـزاعات الداخلية وفيما بين الأفغان وبين المقاطعات مثل النزاعات القبلية والخلافات على الأراضي والنزاعات العرقية والنزاعات بين الأحزاب السياسية والخلافات على التعيينات الحكومية |
Le Pakistan est totalement favorable à un processus ouvert de réconciliation et de paix en Afghanistan, dirigé par les afghans et contrôlé par les Afghans. | UN | وباكستان تؤيد تماما بدء عملية شاملة لتحقيق المصالحة والسلام في أفغانستان، تخضع لقيادة الأفغان وتكون مملوكة لهم. |
Outre les travaux qu'ils poursuivaient en Iran, ils ont organisé des cours de formation pour agents sanitaires afghans et tadjiks. | UN | وبالإضافة إلى الأعمال التي قاما بها في إيران، فإنهما قد نظما دورات تدريبية للعاملين في الحقل الطبي من الأفغان والطاجيك. |
Reconnaissant l'importance du retour dans leurs foyers des personnes déplacées et des réfugiés afghans, et leur réintégration dans leur patrie; | UN | وإذ يدرك أهمية عودة اللاجئين والنازحين الأفغان إلى ديارهم واندماجهم مجدداً في وطنهم، |
Nous avons offert 12 millions de dollars pour soulager les souffrances des réfugiés afghans et offrirons jusqu'à 45 millions de dollars au cours de 2004. | UN | لقد قدمنا 12 مليون دولار لتخفيف معاناة اللاجئين الأفغان وسنوفر مبلغا يصل إلى 45 مليونا خلال 2004. |
Toutefois, la guérison a commencé, et les afghans et les membres de la communauté internationale doivent veiller à prévenir l'inversion de ce processus. | UN | ومع ذلك استهلت أفغانستان عملية لتضميد هذه الجراح وعلى الأفغان وأعضاء المجتمع الدولي عدم السماح بانتكاسة هذه العملية. |
Il est même prêt à appuyer la désignation d'un groupe de surveillance du cessez-le-feu composé à la fois de moniteurs afghans et internationaux. | UN | بل هي على استعداد لتأييد تعيين فريق لرصد وقف إطلاق النار مؤلف من مراقبين أفغان ودوليين على حد سواء. |
En outre, l'Équipe rencontre régulièrement des interlocuteurs afghans et internationaux au niveau des provinces. | UN | فإضافةً إلى تحاوره على الصعيد الوطني، يعقد الفريق أيضاً اجتماعات منتظمة مع محاوِرين أفغان ودوليين على مستوى المقاطعات. |
En juillet 2011, le Bureau des étrangers et des immigrants recensait 1 019 700 réfugiés afghans et 41 800 réfugiés iraquiens. | UN | وفي تموز/يوليه 2011، سجّل مكتب شؤون الوافدين والمهاجرين الأجانب، قدوم 700 019 1 لاجئ أفغاني و 800 41 لاجئ عراقي. |
32. La République islamique d'Iran, qui est traditionnellement un pays d'asile, continue d'héberger, comme il ressort du rapport du HCR, le plus grand nombre de réfugiés au monde, à savoir 1 420 000 afghans et 586 000 Iraquiens (Kurdes et Arabes). | UN | ٣٢ - وقال إن جمهورية إيران اﻹسلامية كانت دائما أحد بلاد اللجوء، وهي تؤوي أكبر عدد من اللاجئين في العالم، ٠٠٠ ٤٢٠ ١ أفغاني و ٠٠٠ ٥٨٥ عراقي )أكراد وعرب( كما جاء في تقرير وكالة شؤون اللاجئين. |
42. L'UNODC a entamé un programme de recherche axé sur le marché mondial des opiacés afghans et les menaces qu'il représente. | UN | 42- استهل المكتب برنامجا بحثيا يركز على الأسواق العالمية للمواد الأفيونية الأفغانية وما ينجم عنها من تهديدات. |
Depuis mai 2004, l'expert indépendant a fait part au Gouvernement afghan de ses préoccupations face à la situation que vivaient les 734 afghans et Pakistanais détenus illégalement à la prison de Pol-e Charkhi. | UN | ومنذ أيار/مايو 2004، أعرب الخبير المستقل للحكومة عن قلقه إزاء وضع 734 أفغانيا وباكستانيا محتجزين بغير وجه قانوني في سجن بولي الشرقي. |
L'Ambassadeur Mestiri a été encouragé par les entretiens positifs et utiles qu'il a eus avec les différents chefs afghans et par le désir que tous ont manifesté de voir la paix régner parmi le peuple afghan. | UN | ومما شجع السفير المستيري المناقشات اﻹيجابية والمفيدة التي أجراها مع مختلف القادة اﻷفغان ورغبة الشعب اﻷفغاني الشديدة في إحلال السلام. |