Sur les 5,6 millions d'afghans qui sont rentrés chez eux depuis 2002, 4,6 millions ont bénéficié d'une aide. | UN | ومن بين الأفغان الذين عادوا إلى وطنهم والبالغ عددهم 5.6 ملايين منذ عام 2002، تلقى 4.6 ملايين منهم مساعدات. |
Le nombre des réfugiés afghans qui se trouvent toujours au Pakistan et en République islamique d'Iran s'élève à 2,6 millions environ. | UN | ويبلغ العدد الحالي للاجئين الأفغان الذين لا يزالون في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية نحو 2.6 مليون شخص. |
L'OTAN forme des pompiers afghans qui doivent achever leur formation au milieu de 2005. | UN | وتتولى منظمة حلف شمال الأطلسي حاليا تدريب رجال المطافئ الأفغان الذين من المتوقع تخرجهم في منتصف عام 2005. |
Ils saluent également le courage et la détermination des afghans qui se sont déplacés en masse le 9 octobre pour exercer leur droit de vote. | UN | كما توجه بالتحية أيضا إلى شجاعة وتصميم الأفغان الذين هبوا بشكل جماعى فى 9 تشرين الأول/أكتوبر لممارسة حقهم فى التصويت. |
J'ai également rencontré de nombreux afghans qui ont parlé avec beaucoup de force des problèmes auxquels ils se heurtent au quotidien. | UN | وتقابلت أيضا مع كثير من الأفغان الذين تكلموا بوضوح شديد عن المشاكل التي يواجهونها في حياتهم اليومية. |
Le Gouvernement et la communauté internationale assument des responsabilités particulières vis-à-vis d'une grande majorité d'afghans qui, à maintes reprises, ont exprimé leur volonté de voir s'instaurer une paix juste et durable. | UN | وتقع على الحكومة والمجتمع الدولي مسؤوليات خاصة تتمثل في معالجة مخاوف قسم كبير جدا من الأفغان الذين شددوا مرارا وتكرارا على رغبتهم في إحلال سلام عادل ودائم في بلدهم. |
Nous souhaiterions exprimer notre gratitude, tout particulièrement, aux gouvernements des pays de la région qui ont assumé la responsabilité de fournir une assistance humanitaire aux réfugiés afghans qui ont dû fuir leurs foyers pour survivre à la guerre. | UN | ونود خصيصا أن ننوه بحكومات المنطقة التي تحملت المسؤولية عن تقديم المساعدات الإنسانية إلى آلاف اللاجئين الأفغان الذين تعين عليهم أن يفروا من ديارهم طلبا للنجاة من الحرب. |
Près de 2 millions des 3,5 millions de réfugiés afghans qui ont pénétré au Pakistan dans les années 80 s'y trouvent encore, sans moyens. | UN | فثُلثا اللاجئين الأفغان الذين دخلوا باكستان في الثمانينات، والذين يقدر عددهم بـ 3.5 ملايين لاجئ، ما زالوا يعيشون بمنأى عن وطنهم في باكستان. |
Je salue le courage et la détermination des millions d'Afghanes et d'afghans qui ont participé aux deux tours de scrutins en tant qu'électeurs, candidats, organisateurs de campagnes électorales, agents électoraux et observateurs. | UN | وإنني أحيي شجاعة وتصميم ملايين النساء والرجال الأفغان الذين شاركوا في جولتي الاقتراع إما بصفتهم ناخبين أو مرشحين أو عاملين في أفرقة الحملات أو مراقبين. |
Il est destiné aux réfugiés afghans qui ont été contraints de fuir leur pays à cause de la guerre et de l'oppression et qui souffrent encore d'une pauvreté et de privations poignantes. | UN | وأنشأت المؤسسة مركزا آخر لمساعدة اللاجئين الأفغان الذين أجبروا على الفرار من بلادهم بسبب الحرب والاضطهاد ولا يزالون حتى الآن يعانون من فقر وحرمان يدميان القلوب. |
Le nombre élevé d'afghans qui se sont inscrits sur les listes électorales et qui ont voté, le nombre d'enfants qui continuent d'aller à l'école et le nombre de réfugiés qui sont rentrés d'exil récompensent la communauté internationale des investissements qu'elle a faits dans le Processus de Bonn et l'encouragent à rester pleinement engagée. | UN | ويشكل ارتفاع عدد الأفغان الذين سجلوا واقترعوا وواصلوا الحضور إلى المدارس، وعادوا من المنفى إلى ديارهم مكافأة للمجتمع الدولي على استثماره في عملية بون وتشجيعا له على أن يظل ملتزم بالكامل بهذه العملية. |
Grâce à la coopération de nos deux frères voisins, le Pakistan et l'Iran, des centaines de milliers d'afghans qui résident toujours dans ces pays pourront eux aussi prendre part au scrutin. | UN | وبفضل تعاون جارتينا الشقيقتين، باكستان وإيران، فإن مئات الآلاف من الأفغان الذين ما زالوا يعيشون في هذين البلدين سيشاركون أيضا في الانتخابات. |
Par exemple, lorsque le Pakistan a fermé ses frontières, en particulier au point de passage de Chaman, aux réfugiés et aux convois humanitaires, il a empêché la distribution de l'aide alimentaire à des afghans qui avaient trouvé refuge près de Kandahar. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما أغلقت باكستان حدودها، ولا سيما معبر شامان الحدودي في وجه اللاجئين وقوافل المعونة الإنسانية، أعاقت بذلك تسليم المعونة الغذائية إلى الأفغان الذين اتخذوا مأوى لهم على مقربة من مدينة قندهار. |
Nous saluons le courage des plus de 10 millions d'afghans qui ont décidé de s'inscrire sur les listes électorales et de voter malgré les intimidations et les menaces de violence. | UN | ونحن نثني على شجاعة الأفغان الذين قرروا تسجيل أسمائهم للتصويت، والبالغ عددهم 10 ملايين فرد، وذلك بالرغم من تهديدات التخويف والعنف. |
L'Australie salue également chaleureusement l'issue démocratique des élections nationales et provinciales de septembre 2005 et applaudit le courage dont ont fait preuve tous les afghans qui ont pris part à ces élections comme candidats ou comme votants. | UN | وترحب استراليا أيضا ترحيبا حارا بالنتيجة الديمقراطية للانتخابات الوطنية وانتخابات مجالس المقاطعات لعام 2005 وتشيد بالشجاعة التي أظهرها جميع الأفغان الذين شاركوا فيها سواء كمرشحين أو كناخبين. |
L'un des projets confie à l'Allemagne la coordination de la formation de 400 gardes frontière afghans qui seront affectés à ces avant-postes. | UN | وأوضح أن أحد هذه المشاريع سيقوم بتدريب 40 من ضباط شرطة الحدود الأفغان الذين سيعينون في هذه النقاط، مع قيام ألمانيا بدور المنسق. |
Les insurgés continuent de mener une campagne systématique d'intimidation et de violence contre les civils afghans qui sont perçus comme apportant leur soutien au Gouvernement, à la communauté internationale et aux forces militaires. | UN | ولا يزال المتمردون يشنون حملة منهجية من الترهيب والعنف ضد المدنيين الأفغان الذين ينظر إليهم على أنهم يدعمون الحكومة، والمجتمع الدولي، والقوات المسلحة. |
Les nouveaux réfugiés ont des origines ethniques diverses étant donné que la plupart d'entre eux viennent des zones touchées par la sécheresse, et on compte de nombreux non-Pachtounes parmi les plus de deux millions d'afghans qui vivent déjà au Pakistan. | UN | فالوافدون الجدد هم من أصل إثني مختلط ومعظمهم من المناطق المتأثرة بالجفاف. وهناك أعداد كبيرة من السكان من غير البوشتونيين بين الأفغانيين الذين يعيشون فعلا في باكستان والذين يزيد عددهم عن مليونين. |
5. L'augmentation du nombre de réfugiés afghans, qui est passé de 11 000 à 25 000 en 1993, et une importante réduction des possibilités de rapatriement et de réinstallation ont considérablement augmenté le montant total des indemnités de subsistance. | UN | ٥- ونجمت زيادة كبيرة في مدفوعات اﻹعاشة بسبب تزايد عدد اللاجئين اﻷفغانيين من ٠٠٠ ١١ الى ٠٠٠ ٥٢ لاجئ في عام ٣٩٩١، وتقلص إمكانيات العودة الى الوطن وإعادة التوطين. |
71. En 1992, plus d'un million et demi d'afghans qui avaient fui le pays depuis longtemps sont rentrés et ont entrepris la reconstruction de leurs foyers, démontrant ainsi leur volonté de reprendre une vie normale. | UN | ٧١ - في عام ١٩٩٢ عاد أكثر من ١,٥ مليون لاجئ أفغاني ممن ظلوا لاجئين مدة طويلة إلى بلدهم وبدأوا عملية إعادة بناء ديارهم، مظهرين بذلك تصميمهم على استئناف حياتهم الطبيعية. |
Le Haut-Commissaire salue la remarquable résilience des Afghans, qui reconstruisent leur vie et leur pays. | UN | وأشاد بالصمود الرائع للشعب الأفغاني الذي يعيد بناء حياته وبلده. |