"afin d'élaborer un plan" - Traduction Français en Arabe

    • لوضع خطة
        
    • بهدف وضع خطة
        
    • من أجل وضع خطة
        
    L'Office procède à l'analyse des résultats obtenus dans les diverses composantes de ces deux tests afin d'élaborer un plan d'action visant à améliorer le niveau de ses écoles. UN وتقوم الوكالة بتحليل نتائج مكونات الاختبارين لوضع خطة عمل تهدف الى تحسين الوضع في مدارسها.
    L'Office procède à l'analyse des résultats obtenus dans les diverses composantes de ces deux tests afin d'élaborer un plan d'action visant à améliorer le niveau de ses écoles. UN وتقوم الوكالة بتحليل نتائج مكونات الاختبارين لوضع خطة عمل تهدف الى تحسين الوضع في مدارسها.
    En outre, elle a noté avec satisfaction que des fonds avaient été alloués afin d'élaborer un plan d'action contre la violence et d'héberger les victimes de violences. UN ورحبت أيضاً بتخصيص أموال لوضع خطة عمل لمناهضة العنف وتوفير المأوى لضحايا العنف.
    Recenser les besoins de formation aux niveaux tant organisationnel qu'individuel afin d'élaborer un plan de formation et de dégager des ressources suffisantes. UN تحديد الاحتياجات التدريبية التنظيمية فضلا عن الاحتياجات الفردية بهدف وضع خطة تدريبية مدعومة بقدر كاف من الموارد.
    Le Projet Objectifs du Millénaire a été mis en place en octobre 2002 à la demande du Secrétaire général afin d'élaborer un plan mondial d'action concret pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 38 - أنشئ مشروع الألفية بتكليف من الأمين العام للأمم المتحدة في تشرين الأول/ أكتوبر 2002 من أجل وضع خطة عمل ملموسة على الصعيد العالمي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement a donc lancé une grande initiative en collaboration avec le PNUD, afin d'élaborer un plan d'action pour l'atténuation de la pauvreté, notamment la faisabilité d'un programme de financement pour des investissements sociaux. UN لذا، شرعت الحكومة في مبادرة كبرى بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع خطة عمل لتخفيف حدة الفقر، بما في ذلك بحث إمكانية تطبيق خطة لتمويل الاستثمار الاجتماعي.
    À l'issue de la présente session, les directeurs régionaux et le personnel de direction devaient rédiger un examen approfondi de l'étude afin d'élaborer un plan général et une stratégie de mise en oeuvre. UN وبعد هذه الدورة، سيقوم المديرون اﻹقليميون والموظفون التنفيذيون بإجراء دراسة متعمقة للاستعراض لوضع خطة تنفيذ استراتيجية شاملة.
    Par exemple, au Soudan, une Direction générale de la santé en matière de reproduction a été créée en remplacement du service de santé maternelle et infantile du Ministère de la santé et un atelier a été organisé afin d'élaborer un plan d'activités quinquennal pour la santé en matière de reproduction. UN فعلى سبيل المثال، أنشئت في السودان المديرية العامة للصحة اﻹنجابية لتحل محل وحدة صحة اﻷم والطفل التابعة لوزارة الصحة، ونظمت حلقة عمل لوضع خطة خمسية ﻷنشطة الصحة اﻹنجابية.
    La région d'Amérique latine et des Caraïbes devrait avoir une structure de coordination officielle afin d'élaborer un plan d'action régional. UN 94 - وينبغي لإقليم أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أن يشكل هيكل تنسيق لوضع خطة عمل إقليمية.
    Les travaux d'UNIFEM en faveur de l'égalité des sexes au Kosovo ont permis de renforcer la collaboration entre le Gouvernement, les parlementaires, la société civile et des partenaires bilatéraux afin d'élaborer un plan d'action pour l'autonomisation des femmes. UN أما في كوسوفو فقد أدى الدعم الذي يقدمه الصندوق لتحقيق المساواة بين الجنسين إلى زيادة التعاون بين الحكومة والبرلمانيين والمجتمع المدني والشركاء الثنائيين لوضع خطة عمل لتمكين المرأة.
    17 séances organisées par la MONUC et le PNUD avec la CEI afin d'élaborer un plan national d'information et d'éducation sur les élections à l'intention des femmes UN 17 دورة مشتركة بين بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية/برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عقدت مع اللجنة الانتخابية المستقلة لوضع خطة انتخابية وطنية للإعلام والتثقيف تستهدف المرأة
    La réunion a conclu que le problème du nuage polluant n'a pas été abordé de manière appropriée par la région et il a été convenu de recourir aux compétences d'experts internationaux afin d'élaborer un plan d'action global doté d'un dispositif de surveillance efficace et d'un mécanisme de communication de l'information. UN وخلص الاجتماع إلى أن المنطقة لم تعالج مشكلة السديم بالشكل الملائم واتفق المشاركون على الاستعانة بالخبرة الدولية لوضع خطة عمل شاملة تكون لها آلية فعالية للرصد والإبلاغ.
    Une groupe de travail a été créé en 2005 afin d'élaborer un plan d'action global de nature à renforcer la capacité de l'Organisation de prévenir les agissements frauduleux et la corruption parmi son personnel et des tierces parties. UN وأنشئ فريق عامل في عام 2005 لوضع خطة عمل شاملة من أجل تعزيز قدرة المنظمة على منع ارتكاب الموظفين أو أطراف ثالثة أعمال غش أو فساد.
    Afin de redresser ce déséquilibre, le Secrétaire général a dirigé un effort mondial en faveur de la santé des femmes et des enfants, regroupant l'ensemble des principaux acteurs au sein des gouvernements, de la société civile et des entreprises partenaires afin d'élaborer un plan pour donner une impulsion à la réalisation des objectifs 4 et 5. UN ولمعالجة هذا الاختلال، قاد الأمين العام جهدا عالميا من أجل صحة الأم والطفل جمع فيه حوله كل الأطراف المؤثرة الرئيسية من حكومات، ومجتمع مدني، وقطاع شركات لوضع خطة تدفع نحو بلوغ الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية.
    :: Assistance apportée au Cabinet du Premier Ministre pour l'organisation de deux retraites interministérielles afin d'élaborer un plan de travail interministériel visant à faire face aux problèmes de sécurité immédiats et à suivre les avancées réalisées dans la mise en œuvre de ces plans communs UN :: تقديم المساعدة إلى مكتب رئيس الوزراء من أجل عقد معتكفين اثنين مشتركين بين الوزارات لوضع خطة عمل مشتركة بين الوزارات لمواجهة التحديات الأمنية القصيرة الأجل، ورصد التقدم المحرز لتنفيذ هذه الخطط المشتركة
    Le Gouvernement s'engage aussi à conclure de nouvelles alliances, à créer de nouveaux réseaux et à collaborer avec les institutions nationales et les organisations non gouvernementales afin d'élaborer un plan d'action national. Il organisera notamment une campagne publique d'information et de sensibilisation au sujet des droits de l'homme, des femmes et des filles en particulier. UN وتتعهد الحكومة أيضا ببناء مزيد من التحالفات، والشبكات والتعاون مع الوكالات الوطنية والمنظمات غير الحكومية لوضع خطة عمل وطنية، بما في ذلك على سبيل المثال، القيام بحملات تثقيف وتوعية للجمهور فيما يتعلق بحقوق الإنسان، تستهدف النساء والفتيات بوجه خاص.
    Un certain nombre de délégations encouragent le HCR à achever une étude de toutes les situations de réfugiés prolongées dans le monde afin d'élaborer un plan d'action visant à les résoudre. UN وشجع عدد من الوفود المفوضية على القيام بدراسة استقصائية لجميع حالات اللاجئين الممتدة في العالم، بهدف وضع خطة عمل لتسويتها.
    Au paragraphe 208, le Comité a recommandé à l'UNOPS, qui en est convenu, d'identifier les besoins de formation aux niveaux tant organisationnel qu'individuel afin d'élaborer un plan de formation appuyé par un volume de ressources adéquat. UN 757 - في الفقرة 203، وافق المكتب على توصية المجلس بتحديد الاحتياجات التدريبية للمكتب وللأفراد بهدف وضع خطة تدريبية مدعومة بقدر كاف من الموارد.
    L'UNOPS a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que l'UNOPS identifie les besoins de formation au niveau tant organisationnel qu'individuel afin d'élaborer un plan de formation appuyé par un volume de ressources adéquat. UN 208 - ووافق المكتب على توصية المجلس بتحديد الاحتياجات التدريبية التنظيمية وكذلك الفردية بهدف وضع خطة تدريبية مدعومة بقدر كاف من الموارد.
    Recommandation du Comité des commissaires aux comptes : Le Bureau a souscrit à la recommandation tendant à ce qu'il identifie les besoins de formation au niveau tant organisationnel qu'individuel afin d'élaborer un plan de formation appuyé par un volume de ressources adéquat. UN توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على التوصية بأن يحدد احتياجاته التدريبية على مستوى المنظمة وعلى المستوى الفردي من أجل وضع خطة تدريبية مدعمة بما يكفي من الموارد.
    Chaque chef de groupe doit être habilité à collaborer avec l'équipe du SIG afin d'élaborer un plan de transition pour son groupe, indiquant le détail des activités à entreprendre, le calendrier d'exécution et les ressources requises et affectées pour mener à bien la transition. UN كما ينبغي أن يؤذن لرئيس كل وحدة بالعمل مع فريق المشروع من أجل وضع خطة انتقالية للوحدة تتضمن، بمزيد مـن التفصيل، اﻷنشطة المقرر الاضطلاع بها والجدول الزمني ذا الصلة والموارد اللازمة والمخصصة لانتقال الوحدة التنظيمية المعنية بشكل ناجح إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus