"afin d'étudier" - Traduction Français en Arabe

    • لدراسة
        
    • لاستكشاف
        
    • من أجل دراسة
        
    • بغية استكشاف
        
    • بهدف دراسة
        
    • من أجل استكشاف
        
    • بغية دراسة
        
    • أجل النظر
        
    • بهدف مناقشة
        
    • لاستقصاء
        
    • لتدارس
        
    • بهدف النظر
        
    • بهدف بحث
        
    • بغرض استكشاف ما يمكن
        
    • بغرض دراسة
        
    Un processus de réflexion a été engagé afin d'étudier les aspects qui pourraient être améliorés et la meilleure manière d'appliquer les lois pertinentes avec équité. UN وتُجرى حالياً عملية مراجعة لدراسة الجوانب التي ينبغي تحسينها وأفضل وسيلة للإنفاذ العادل للقوانين ذات الصلة.
    :: L'Institut international des ressources phytogénétiques (IPGRI) à Rome, en Italie, afin d'étudier les ressources génétiques des plantes forestières cultivées ; UN ● المعهد الدولي للموارد الوراثية النباتية ويقع في روما، إيطاليا، لدراسة الموارد الوراثية لمحاصيل الغابات الخشبية؛
    On a également commencé à collecter des données sur les élèves et leur environnement afin d'étudier les facteurs intervenant dans la réussite scolaire. UN وبدأ في إطار التقييمات جمع بيانات أساسية عن الطلاب وبيانات إطارية لدراسة العوامل ذات الصلة بالإنجاز.
    Dans ce cas, elle s'efforce de communiquer avec d'autres missions afin d'étudier les possibilités de leur transférer le matériel en stock. UN وفي جميع الحالات، تعمد البعثة، عند حدوث ذلك، إلى إطلاع البعثات الأخرى على هذه المعلومات لاستكشاف خيارات نقل المعدات
    Des ressources seront fournies dans le cadre du plan afin d'étudier la possibilité de créer un tel système. UN سيتم، بمقتضى الخطة، توفير موارد لاستكشاف إمكانيات إنشاء نظام كهذا.
    A cet égard, dès le début de la présente session de l'Assemblée générale, nous avons jugé nécessaire la constitution d'un groupe de travail afin d'étudier ces questions et de faire des recommandations appropriées. UN وفــــي هذا السياق رأينا من الضروري إنشاء فريــــق عامل منذ بداية هذه الدورة للجمعية العامـــة، وذلك من أجل دراسة هذه المسائل وإصدار توصيات بشأنها.
    Il conviendrait de faire participer la communauté scientifique à l'élaboration de ces analyses afin d'étudier les différents moyens de renforcer la base scientifique de ces évaluations et mesures. UN وينبغي إشراك الدوائر العلمية في هذه التحليلات بغية استكشاف طرائق وسبل للنهوض باﻷساس العلمي لهذه التقديرات والتقييمات.
    Il met en place un système de contrôle et de surveillance afin d'étudier l'évolution du suicide à Hong Kong et de former des professionnels au traitement des risques. UN كما يقوم باستحداث نظام رصد ومراقبة لدراسة ظاهرة الانتحار في هونغ كونغ، وتدريب المهنيين في مجال التصدي لمخاطر الانتحار.
    Une commission d'enquête internationale pourrait être créée afin d'étudier la situation des droits de l'homme dans les camps et dans la zone occupée. UN ويمكن تشكيل لجنة تحقيق دولية لدراسة أوضاع حقوق الإنسان في المخيمات وفي المنطقة المحتلة.
    S'agissant de la Convention relative aux droits de l'enfant, un comité technique avait été établi afin d'étudier la possibilité de retirer des réserves, ce qui devait faire l'objet d'un examen avant la fin 2009. UN وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، أنشئت لجنة فنية لدراسة إمكانية سحب تحفظات، يُتوقع أن تنظر فيها بحلول نهاية عام 2009.
    Nous sommes disposés à coopérer activement aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux afin d'étudier ces questions pertinentes. UN ونحن على استعداد للإسهام بنشاط في أعمال فريق الخبراء الحكوميين لدراسة المسائل ذات الصلة.
    Ferréol afin d'étudier ses capacités d'adaptation à un univers plus... libéral. Open Subtitles لدراسة قدرته على التأقلم مع بيئة أكثر تساهلاً
    145. Au niveau international, le représentant est convaincu de la nécessité d'instituer un mécanisme efficace permettant des échanges réguliers avec les gouvernements intéressés afin d'étudier et d'analyser les problèmes dans chacun des pays et de tenter conjointement de trouver des solutions. UN ٥٤١ ـ إن الممثل مقتنع بضرورة وجود آلية فعالة على المستوى الدولي لاجراء حوار منتظم مع الحكومات المعنية لدراسة وتحليل المشاكل في البلدان المعنية ومحاولة ايجاد حلول لها بصفة مشتركة.
    Il a engagé des consultations avec certains membres de l'ASEAN afin d'étudier les possibilités de coopérer dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN واستهل المركز مشاورات مع بعض أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا لاستكشاف إمكانيات التعاون في ميدان التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il a également rencontré le Président du Nigéria afin d'étudier les possibilités d'aide, notamment pour la restructuration des Forces armées centrafricaines (FACA). UN كما التقى برئيس الدولة في نيجيريا لاستكشاف إمكانية الحصول على مساعدة من نيجيريا، وبخاصة في إعادة تشكيل القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى.
    Des groupes de travail sur l'éducation familiale ont été mis en place afin d'étudier l'éducation traditionnelle, les droits économiques et religieux et les droits du citoyen; UN أنشئت أفرقة عمل معنية بتعليم الأسرة لاستكشاف المسائل المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والدينية وحقوق المواطنة؛
    Des simulations numériques sont mises au point selon un scénario réaliste afin d'étudier l'efficacité de ces méthodes et il est réalisé, à partir des données de la simulation, une animation destinée à déterminer les trajectoires et les méthodes de déviation optimales. UN وتُطوَّر عمليات محاكاة عددية في إطار مخطط افتراضي واقعي من أجل دراسة أداء هذه الطرائق، وتُحوَّل بيانات المحاكاة إلى صور متحرّكة، بغية تقييم المسارات المثلى للأجسام والمنهجيات المثلى لتغيير المسارات.
    L'OIAC a contacté les autorités syriennes afin d'étudier comment établir les faits relatifs à ces allégations. UN وتجري المنظمة اتصالات مع السلطات السورية بغية استكشاف إمكانيات تقصي الوقائع التي تكتنف هذه المزاعم.
    Le rapport général analyse et compare les expériences respectives de ces pays afin d'étudier comment les politiques de développement technologique peuvent fonctionner dans la pratique, et récapitule les conclusions clefs ainsi que les options politiques possibles. UN ويحلل التقرير المرجعي ويقارن تجارب هذه البلدان بهدف دراسة كيفية التطبيق الفعلي لسياسات تطوير التكنولوجيا في الممارسة العملية، وهو يلخص الاستنتاجات الرئيسية والخيارات الممكنة على صعيد السياسة العامة.
    Nous voudrions voir s'établir une relation entre le Code de conduite et les Nations Unies afin d'étudier de façon approfondie les différentes manières d'aborder ce problème. UN ونود الآن أن نرى إقامة علاقة بين المدونة والأمم المتحدة من أجل استكشاف نهج أشمل لمعالجة هذه المشكلة.
    Il a appuyé les travaux de recherche faits par la CEE au sujet de la fécondité et de la famille, du vieillissement et des migrations internationales, afin d’étudier les tendances démographiques. UN ودعم الصندوق بحث اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميادين الخصوبة، وتكوين اﻷسرة، والشيخوخة والهجرة، الدولية بغية دراسة الاتجاهات الديمغرافية.
    On a créé aussi un sous-comité des gaz à effet de serre au sein du Comité intergouvernemental pour un développement écologiquement viable afin d'étudier les différents moyens possibles de renforcer la Stratégie nationale. UN وقد تم إنشاء لجنة فرعية معنية بظاهرة الدفيئة تابعة للجنة المشتركة بين الحكومات المعنية بالتنمية المستدامة من الناحية الايكولوجية من أجل النظر في الخيارات المحتملة لتعزيز استراتيجية الاستجابة الوطنية.
    En juillet 2007, l'UNICEF a accueilli la première réunion officieuse des responsables mondiaux de la santé, représentant huit organisations internationales afin d'étudier les moyens de renforcer la collaboration dans le but d'améliorer la situation sanitaire dans les pays en développement. UN 44 - وفي تموز/يوليه من عام 2007، استضافت اليونيسيف أول اجتماع غير رسمي للقادة العالميين في مجال الصحة من ثماني منظمات دولية بهدف مناقشة سبل تعزيز التعاون لتحقيق نتائج صحية أفضل في البلدان النامية.
    En 1999, le Président et le Bureau ont entamé des contacts officieux avec les puissances administrantes, comme le Comité l'avait demandé, afin d'étudier des moyens propres à améliorer la coopération. UN وفي عام ١٩٩٩، بدأ الرئيس والمكتب اتصالات غير رسمية مع الدول القائمة باﻹدارة على نحو ما طلبت اللجنة الخاصة لاستقصاء الوسائل الكفيلة بتحسين التعاون.
    Au cours de la Conférence mondiale sur la population et le développement, qui s'est tenue récemment au Caire, la Tunisie a demandé la convocation d'un colloque mondial qui réunirait les pays intéressés par la question de l'émigration, afin d'étudier les questions et problèmes y relatifs et de trouver des solutions appropriées aux difficultés qui se font jour. UN ولقد دعت تونس خلال المؤتمر العالمي للسكان الذي التأم مؤخرا بالقاهرة إلى عقد ندوة دولية تجمع البلدان المعنية بموضوع الهجــرة لتدارس قضاياها واقتراح الحلول لما يعترضها من صعوبات بدأت تطفو على السطح شيئا فشيئا.
    Elle a en outre demandé aux autorités pénitentiaires de faire réaliser d'urgence une évaluation interdisciplinaire de l'état de santé mentale du requérant et de son évolution afin d'étudier la possibilité de le soumettre à titre exceptionnel à la période d'épreuve du régime pénitentiaire progressif. UN كما طلبت المحكمة إلى سلطات السجن تقييماً عاجلاً متعدد التخصصات للحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى ومدى تحسنها بهدف النظر في إمكانية استفادته استثنائياً من مدة الاختبار المقرّرة في إطار نظام تدرّج العقوبة.
    Le Secrétariat de l'ONU a engagé un dialogue avec les États de la sous-région afin d'étudier les possibilités qui s'offrent de fournir une aide dans ce domaine. UN وتجري الأمانة العامة للأمم المتحدة حوارا مع هذه الدول الواقعة في المنطقة دون الإقليمية بهدف بحث الإمكانيات المتاحة للجنة لتقديم المساعدة في هذا الميدان.
    Le nouveau bureau multidisciplinaire disposera du personnel nécessaire pour assurer la liaison avec les autorités politiques, militaires, de police et les autres autorités civiles, afin d'étudier des mesures concrètes pour restaurer la paix. UN وسيضم المكتب المتعدد التخصصات الجديد الموظفين اللازمين ﻹجراء الاتصالات مع السلطات السياسية والعسكرية وقيادات الشرطة والسلطات المدنية اﻷخرى، بغرض استكشاف ما يمكن اتخاذه من تدابير فعالة من أجل استعادة السلم.
    73. En avril 1994, la Commission européenne a réuni le Groupe des transports du Groupe des Vingt-Quatre, étendu aux questions douanières, afin d'étudier l'impact sur les projets en cours des propositions adoptées en Crète. UN ٧٣ - وفي نيسان/ابريل ١٩٩٤، عقدت اللجنة اﻷوروبية اجتماعا لفريق النقل التابع لمجموعة اﻟ ٢٤ الذي وسع ليشمل المسائل الجمركية بغرض دراسة أثر المقترحات التي اعتمدت في كريت بشأن المشاريع الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus