"afin d'évaluer l'" - Traduction Français en Arabe

    • أجل تقييم
        
    • بغية تقييم
        
    • بغرض تقييم
        
    • لتحديد نطاق
        
    Suppose l'élaboration d'orientations pour l'établissement de rapports afin d'évaluer l'harmonisation des dispositions juridiques avec les normes internationales UN يتطلب وضع مبادئ توجيهية للإبلاغ من أجل تقييم مواءمة الأحكام القانونية مع المعايير الدولية.
    L'Autorité de l'aviation civile a également renforcé la surveillance de ces aéroports afin d'évaluer l'efficacité des mesures qui y sont appliquées. UN كما رفعت هيئة الطيران المدني من مستوى إشرافها على هذه المطارات من أجل تقييم فعالية التدابير المنفذة فيها.
    Il doit être appliqué pour une période d'essai initiale de 6 mois afin d'évaluer l'ampleur de la demande et de tester l'efficacité des mesures prises. UN وسوف تنفذ الخطة، في البداية، على أساس تجريبي، لمدة ستة شهور، من أجل تقييم نطاق الطلب على الخدمات واختبار فعاليتها.
    Pendant cette réunion, des consultations ont eu lieu avec le Bureau de la Commission et son secrétaire afin d'évaluer l'assistance qui a été apportée de façon suivie à la Commission et de formuler des recommandations pour l'avenir. UN وأجرت في ذلك الاجتماع مشاورات مع مكتب اللجنة وأمينها بغية تقييم المساعدة التي تقدمها اللجنة ووضع توصيات للمستقبل.
    Il est impératif de mener des travaux de recherche et de rassembler des données afin d'évaluer l'ampleur du problème et les moyens d'intervention dont dispose le système de justice pénale. UN وهناك حاجة ملحﱠة الى اجراء البحوث وجمع المعلومات بغية تقييم نطاق هذه الظاهرة ومدى استجابة نظام القضاء الجنائي تجاهها.
    Il a également été suggéré que d'autres accords multilatéraux sur l'environnement soient examinés afin d'évaluer l'efficacité des outils utilisés pour les mettre en œuvre, notamment les plans d'action nationaux. UN كما اقترح دراسة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى بغرض تقييم فعالية الأدوات المستخدمة في تنفيذها مثل خطط العمل الوطنية.
    Le Comité suggère d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, notamment en ce qui concerne les grossesses précoces et la mortalité maternelle. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتحديد نطاق ظاهرة المشاكل الصحية للمراهقين، وخاصة ما يتعلق منها بالحمل المبكر ووفيات الأمهات.
    La MONUC continuera également de surveiller les violations des droits de l'enfant afin d'évaluer l'incidence de la transition sur les enfants. UN وسوف تواصل البعثة أيضا مراقبة انتهاكات حقوق الأطفال، من أجل تقييم أثر الفترة الانتقالية على الأطفال.
    Le Comité continuera d'examiner la gestion des appareils assurée par le Centre afin d'évaluer l'efficacité de la planification intégrée des mouvements. UN وسيواصل المجلس استعراض الطريقة التي يتبعها المركز في تحديد مهام الطائرات من أجل تقييم كفاءة التخطيط المتكامل للتحركات.
    :: Le besoin des données fiables, désagrégées par sexe dans tous les domaines d'activités afin d'évaluer l'efficacité des politiques et programmes. UN :: الحاجة إلى بيانات موثوقة ومصنفة حسب نوع الجنس في جميع ميادين النشاط من أجل تقييم فعالية السياسات والبرامج؛
    Une opération d'évaluation a été menée conjointement par le secrétariat et le Gouvernement japonais afin d'évaluer l'impact d'un certain nombre de projets d'assistance technique mis en oeuvre grâce au Fonds de coopération Japon-CESAP. UN واضطلعت الأمانة وحكومة اليابان بعملية تقييم مشتركة من أجل تقييم الأثر الذي حققته مشاريع مساعدة تقنية منتقاة نُفذت في إطار صندوق التعاون بين اليابان واللجنة.
    afin d'évaluer l'adéquation de ces ressources, l'ONU doit mener des enquêtes dans le cadre de la résolution et du mémorandum d'accord. UN ومن أجل تقييم كفاية تلك الموارد، يتعين على اﻷمم المتحدة إجراء دراسات استقصائية في إطار القرار ووحدة المراقبة المتعددة التخصصات.
    Le Secrétariat devra de son côté disposer des outils et informations voulues concernant le profil des coûts afin d'évaluer l'efficacité de toute nouvelle option. UN وستحتاج الأمانة العامة أيضا إلى امتلاك الأدوات والمعلومات اللازمة بشأن بيانات تكاليفها من أجل تقييم مدى فعالية أي من الحلول الجديدة المتعلقة بإدارة التكاليف.
    - Appui au centre de formation du ministère public au moyen de formations particulières sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés afin d'évaluer l'efficacité continue de l'application des règlements dans les cas de confiscation; UN دعم مركز التدريب الخاص بدائرة النيابة العامة عن طريق توفير تدريب محدد على الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من أجل تقييم الفعّالية المستمرة لتطبيق اللوائح في حالات المصادرة.
    8. Le PNUD devrait mettre au point et adopter des indicateurs clefs de résultats afin d'évaluer l'efficacité et le rendement des bureaux extérieurs et du siège quant à la gestion de leurs biens immobiliers. UN ينبغي أن يضع البرنامــج اﻹنمائي ويعتمد مؤشرات رئيسية لﻷداء، بغية تقييم مدى فعالية وكفــاءة المكاتب الميدانية والمقر فــي إدارة عقاراتها.
    Le Comité recommande que le PNUD mette au point et adopte des indicateurs clés de résultats afin d'évaluer l'efficacité et le rendement des bureaux extérieurs et du siège quant à la gestion de leurs biens immobiliers. UN ويوصي المجلس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويعتمد مؤشرات رئيسية لﻷداء بغية تقييم مدى فعالية وكفاءة المكاتب الميدانية والمقر في إدارتهم لعقاراتهم.
    Il était important de mobiliser toutes les parties prenantes, y compris les entités nationales et internationales, afin d'évaluer l'étendue du problème et de déterminer la manière d'y remédier. UN ومن المهم تعبئة جميع الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك الهيئات الوطنية والدولية، بغية تقييم نطاق المشكلة لتحديد كيفية التصدي لها.
    Le Tribunal a revu son calendrier des audiences afin d'évaluer l'incidence de l'augmentation temporaire du nombre de juges ad litem proposée sur la tenue des procès en première instance. UN ونتيجة للزيادة المؤقتة المقترحة في عدد القضاة المخصصين، قامت المحكمة بتنقيح جدولها الزمني للمحاكمات بغية تقييم الأثر على نشاط المحاكمات الابتدائية.
    Le PNUD devrait mettre au point et adopter des indicateurs clefs de résultats afin d'évaluer l'efficacité et le rendement des bureaux extérieurs et du siège quant à la gestion de leurs biens immobiliers. UN 22 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يضع ويعتمد مؤشرات رئيسية للأداء بغية تقييم مدى فعالية وكفاءة المكاتب الميدانية والمقر في إدارة عقاراتهما.
    Le PNUD devrait mettre au point et adopter des indicateurs clefs de résultats afin d'évaluer l'efficacité et le rendement des bureaux extérieurs et du siège quant à la gestion de leurs biens immobiliers. UN 22 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يضع ويعتمد مؤشرات رئيسية للأداء بغية تقييم مدى فعالية وكفاءة المكاتب الميدانية والمقر في إدارة عقاراتهم.
    Il a également été suggéré que d'autres accords multilatéraux sur l'environnement soient examinés afin d'évaluer l'efficacité des outils utilisés pour les mettre en œuvre, notamment les plans d'action nationaux. UN كما اقترح دراسة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى بغرض تقييم فعالية الأدوات المستخدمة في تنفيذها مثل خطط العمل الوطنية.
    Le Comité suggère d'entreprendre une étude générale et pluridisciplinaire afin d'évaluer l'ampleur des problèmes de santé chez les adolescents, notamment en ce qui concerne les grossesses précoces et la mortalité maternelle. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتحديد نطاق ظاهرة المشاكل الصحية للمراهقين، وخاصة ما يتعلق منها بالحمل المبكر ووفيات الأمهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus