"afin d'évaluer les progrès accomplis" - Traduction Français en Arabe

    • لتقييم التقدم المحرز
        
    • بغرض تقييم التقدم المحرز
        
    • أجل تقييم التقدم المحرز
        
    L'Union interparlementaire arabe a été chargée d'organiser une réunion régionale tous les deux ans afin d'évaluer les progrès accomplis. UN وطـُلب من الاتحاد البرلماني للدول العربية أن ينظـّم اجتماعا إقليميا كل سنتين لتقييم التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Ces études sont poursuivies dans certains de ces pays afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la décennie. UN ويجري حاليا متابعة تلك الدراسات في بعض تلك البلدان لتقييم التقدم المحرز صوب بلوغ أهداف العقد.
    Il a demandé à ce que la question soit inscrite à l'ordre du jour de ses prochaines réunions afin d'évaluer les progrès accomplis. UN وطلبت أن تُدرج هذه المسألة في جدول أعمال اجتماعاتها المقبلة لتقييم التقدم المحرز.
    La Division mènera des études et établira des rapports analytiques afin d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre d'Action 21, à l'échelle internationale et à l'échelon national ainsi qu'à celui des principaux groupes. UN وسيجري إعداد دراسات وتقارير تحليلية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، على الصعيدين الدولي والوطني، بما في ذلك على صعيد الجماعات الرئيسية.
    Il lui recommande aussi de rassembler les données désagrégées voulues pour chaque année de la période considérée afin d'évaluer les progrès accomplis et de donner ce type d'information au Comité dans son prochain rapport périodique. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تجمع بيانات مصنفة مناسبة حسب أعوام دورة الإبلاغ في هذا الصدد بغرض تقييم التقدم المحرز وتقديم هذه المعلومات إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل.
    Une rencontre entre partenaires internationaux a aussi été organisée afin d'évaluer les progrès accomplis. UN كما عُقد اجتماع للشركاء الدوليين من أجل تقييم التقدم المحرز حتى الآن.
    La Norvège, qui assumera la coprésidence en 2006, fera tout son possible pour que le Forum du partenariat pour l'Afrique s'acquitte de sa tâche et mette au point un mécanisme de surveillance mutuelle afin d'évaluer les progrès accomplis. UN والنرويج، بوصفها البلد الذي يتولى الرئاسة عام 2006، تعتزم بذل كل جهد ممكن لضمان أن يتمكن منتدى الشراكة الأفريقية من الاضطلاع بدوره لتطوير عملية مراقبة متبادلة لتقييم التقدم المحرز.
    Des représentants de gouvernement et d'autres acteurs clefs se réuniront de nouveau à Hanoi dans le courant de ce mois-ci, comme l'a mentionné le représentant du Viet Nam, afin d'évaluer les progrès accomplis depuis la réunion d'Oslo et de discuter des moyens de nature à faire progresser l'application de cette formule. UN وفي وقت لاحق من هذا الشهر، سيجتمع مرة أخرى، كما ذكر ممثل فييت نام، ممثلو الحكومات وغيرهم من النشطاء الرئيسيين في هانوي لتقييم التقدم المحرز منذ اجتماع أوسلو، ولمناقشة سُبُل ووسائل السير بالمبادرة قدما.
    afin d'évaluer les progrès accomplis, le Comité a passé en revue les activités du module qui vise à améliorer la mise en valeur des ressources humaines et la connaissance du système commercial multilatéral. UN 38 - واستعرض المجلس الأنشطة المدرجة تحت إحدى المجموعات الخمس عشرة لتقييم التقدم المحرز في مجالين هما: تنمية الموارد البشرية وتحسين المعرفة بنظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix s'est réuni à Sarajevo les 29 et 30 juin afin d'évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation des cinq objectifs et deux conditions fixés pour permettre la fermeture du Bureau du Haut-Représentant. UN 3 - اجتمع المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام في سراييفو يومي 29 و 30 حزيران/يونيه لتقييم التقدم المحرز في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الخمسة المحددة والوفاء بالشرطين اللازمين لإغلاق مكتب الممثل السامي.
    Le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation a effectué une visite au Sénégal du 8 au 14 Janvier 2010 afin d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du droit à l'éducation. UN قام المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم بزيارة إلى السنغال في الفترة من 8 إلى 14 كانون الثاني/يناير 2010 لتقييم التقدم المحرز في إعمال الحق في التعليم.
    10. Dans un délai de six mois, les chefs d'État de la République démocratique du Congo et de la République rwandaise ainsi que le Président de l'Union africaine se réuniront, dans un lieu acceptable pour tous, afin d'évaluer les progrès accomplis au titre du présent accord. UN 10 - يجتمع، خلال فترة ستة أشهر، رئيسا دولتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا ورئيس الاتحاد الأفريقي في مكان مقبول بالنسبة للجميع لتقييم التقدم المحرز بموجب هذا الاتفاق.
    La MINUL et l'équipe de pays des Nations Unies travaillent de façon concertée pour appuyer le processus électoral et tiennent des réunions hebdomadaires afin d'évaluer les progrès accomplis dans les préparatifs du scrutin. UN 44 - تعمل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مع فريق الأمم المتحدة القطري بطريقة منسقة لدعم العملية الانتخابية، ويجتمعان كل أسبوع لتقييم التقدم المحرز في الإعداد لعمليات الاقتراع.
    Des visites de suivi ont commencé en juin 2005 afin d'évaluer les progrès accomplis pour apporter les changements jugés indispensables lors des audits. UN وشرع في حزيران/يونيه 2005 في إجراء زيارات متابعة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التحسينات اللازمة التي حددت في أثناء تلك المراجعات.
    Après la signature de l'Accord de paix pour le Darfour le 5 mai 2006, des consultations hebdomadaires ont été organisées afin d'évaluer les progrès accomplis dans sa mise en œuvre UN وبعد توقيع اتفاق سلام دارفور في 5 أيار/مايو 2006، أجريت أسبوعياً مشاورات لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق وإقناع الحركات غير الموقعة بالانضمام إليه.
    c) Effectuer un examen à mi-parcours afin d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des plans d'action. UN (ج) استخدام استعراض منتصف المدة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطط العمل.
    Le Conseil consultatif a également entrepris des missions de plaidoyer dans plusieurs pays africains en 2012-2013 afin de faire largement prendre conscience à ces pays de la nécessité impérative de prendre des mesures de lutte contre la corruption, et afin d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées par les États parties dans l'application de la Convention. UN وأوفد المجلس الاستشاري أيضاً بعثات خاصة بالدعوة إلى عدة بلدان أفريقية في عامي 2012 و 2013 للتوعية بأهمية تدابير مكافحة الفساد، وكذلك لتقييم التقدم المحرز والتحديات التي تواجهها الدول الأطراف عند تنفيذ الاتفاقية.
    53. En 2011, soit cinq ans après que l'Étude eut été soumise à l'Assemblée générale, la Représentante spéciale a lancé une enquête mondiale afin d'évaluer les progrès accomplis dans la prévention et l'élimination de la violence à l'encontre des enfants. UN 53- في عام 2011، وبعد مرور خمس سنوات على تقديم الدراسة إلى الجمعية العامة، أطلقت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في مجال منع العنف ضد الأطفال والقضاء عليه.
    En 2013, lors d'une visite à Sainte-Hélène et Ascension, la Fondation < < Lucy Faithful > > a procédé à un examen de la situation en matière de protection de l'enfant, afin d'évaluer les progrès accomplis et les améliorations à apporter dans certains domaines. UN ٣٠ - وقد أجرت مؤسسة لوسي للمؤمنين (Lucy Faithful Foundation, LFF) استعراضا لسلامة الأطفال أثناء زيارة قامت بها لسانت هيلانة وأسنسيون في عام 2013 لتقييم التقدم المحرز وتحديد مجالات التحسين.
    Il lui recommande aussi de rassembler les données désagrégées voulues pour chaque année de la période considérée afin d'évaluer les progrès accomplis et de donner ce type d'information au Comité dans son prochain rapport périodique. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تجمع بيانات مصنفة مناسبة حسب أعوام دورة الإبلاغ في هذا الصدد بغرض تقييم التقدم المحرز وتقديم هذه المعلومات إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل.
    27. Invite l'ONU à envisager de convoquer une conférence internationale sur la lutte contre le terrorisme afin d'évaluer les progrès accomplis au regard des engagements pris, d'évaluer l'incidence des nouvelles formes de terrorisme et de déterminer si la législation existante est effectivement conforme aux normes internationales du droit humanitaire et des droits de l'homme; UN 27 - تدعو الأمم المتحدة إلى النظر في عقد مؤتمر دولي بشأن مكافحة الإرهاب، بغرض تقييم التقدم المحرز في تلبية التعهدات الدولية، وتحليل أثر الأشكال الجديدة للإرهاب، وتقرير ما إذا كانت التشريعات الوطنية الحالية تلبي حقا المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان الدولية؛
    Certaines évaluations n'ont lieu qu'une fois ou très occasionnellement, sans cycle régulier qui lierait l'observation et l'évaluation à des mesures précédemment adoptées afin d'évaluer les progrès accomplis et la nécessité de nouvelles mesures. UN ولا يصدر عدد من التقييمات إلا مرة واحدة أو في أحيان قليلة؛ ولا توجد دورة منتظمة تربط الرصد والتقييم بالتدابير التي سبق اتخاذها من أجل تقييم التقدم المحرز والحاجة إلى اتخاذ إجراءات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus