"afin d'achever" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل استكمال
        
    • ﻹنجاز
        
    • بغية إتمام
        
    • ﻹكمال
        
    • للانتهاء من
        
    • أجل إتمام
        
    • من أجل إنجاز
        
    • بغية إكمال
        
    • بغية استكمال
        
    • بغية الانتهاء من
        
    • بغية إنجاز عملية
        
    • بغية انهاء
        
    • وبغية ضمان إتمام
        
    • من أجل الانتهاء
        
    • بها كي يتسنى تحديد الصيغة النهائية
        
    Le Comité spécial poursuivra ses travaux afin d'achever les négociations relatives aux trois protocoles au projet de convention. UN وستواصل اللجنة المخصصة عملها من أجل استكمال المفاوضات بشأن ثلاثة بروتوكولات ملحقة بمشروع الاتفاقية.
    Le Forum a remercié le Groupe de travail et le secrétariat du travail intensif qu'ils avaient accompli depuis le Forum 1994 afin d'achever la Convention. UN وشكر المنتدى فريق المسؤولين العامل واﻷمانة على ما قاما به من أعمال مكثفة ﻹنجاز الاتفاقية منذ انعقاد منتدى عام ١٩٩٤.
    Il a été décidé que ceuxci continueraient à se réunir afin d'achever leurs travaux. UN وتقرر أن يواصل الفريقان العاملان اجتماعاتهما بغية إتمام أعمالهما.
    Les États-Unis prient instamment les parties aux Accords de Chapultepec de redoubler d'efforts afin d'achever la mise en oeuvre de quelques aspects en suspens de l'Accord. UN وتحث الولايات المتحدة اﻷطراف في اتفاق تشابولتيبيك على مضاعفة جهودها ﻹكمال الجوانب القليلة المتبقية من الاتفاق.
    Il a été proposé que chaque membre indique un point de contact et participe à un groupe de travail afin d'achever le glossaire avant la prochaine réunion du Comité. UN واقتُرح أن يوفّر كل عضو جهة اتصال وأن يشارك في فريق عامل للانتهاء من المسرد قبل اجتماع اللجنة الدولية القادم.
    Il s'est déclaré disposé à coopérer avec l'initiative de l'IGAD afin d'achever le processus d'Arta. UN وأعرب عن استعداده للتعاون مع الهيئة في مبادرتها من أجل إتمام عملية عرتا.
    Aux termes du projet de décision II, le Conseil autorise le Comité à reprendre sa session de 1998 afin d’achever les travaux de ladite session. UN وبموجب المقرر الثاني، سيأذن المجلس للجنة بعقد دورة مستأنفة من أجل إنجاز أعمال دورتها لعام ١٩٩٨. المحتويــات
    Un plan d'application a été diffusé à toutes les missions afin d'achever les tâches restantes. UN وتم نشر خطة بدء التنفيذ لجميع البعثات بغية إكمال المهام المتبقية.
    À sa troisième session, il a décidé de tenir une quatrième session en 1997, afin d'achever l'examen du Règlement. UN وفي دورتها الثالثة، قررت المحكمة عقد دورة رابعة في عام ١٩٩٧، بغية استكمال النظر في نظامها.
    Le Conseil économique et social décide d'autoriser le Comité chargé des organisations non gouvernementales à reprendre sa session de 1999 pour une période de deux semaines afin d'achever les travaux de ladite session. UN يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يأذن للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بعقد دورة مستأنفة لمدة أسبوعين من أجل استكمال أعمال دورتها لعام 1999.
    85. En plus de ses travaux judiciaires, le Tribunal se réunira en 1999 pour sa huitième session afin d'achever son travail d'organisation et d'administration. UN ٨٥ - وإضافة إلى اﻷعمال التي تضطلع بها المحكمة بشأن القضايا، ستعقد أيضا دورتها الثامنة في عام ١٩٩٩ من أجل استكمال أعمالها التنظيمية واﻹدارية.
    J'en appelle au Gouvernement iraquien et aux résidents des deux camps, Nouvel Iraq et Hurriya, pour qu'ils continuent d'œuvrer de concert, de manière ouverte et constructive, afin d'achever sans plus de retard le processus de réinstallation. UN وإنني أدعو حكومة العراق والنزلاء في كل من معسكر العراق الجديد ومعسكر الحرية إلى مواصلة العمل معا بطريقة بناءة ومرنة من أجل استكمال عملية إعادة التوطين دون مزيد من التأخير.
    Néanmoins ces efforts ne devraient pas être considérés comme une solution de remplacement du déploiement indispensable d'une unité de déminage en temps opportun afin d'achever les différentes tâches de déminage de la Mission, y compris celles qui sont liées aux programmes de rapatriement des réfugiés habilités à voter et de leur famille immédiate. UN وينبغي ألا تعتبر تلك الجهود بديلا للنشر اللازم لوحدة إزالة اﻷلغام، في الوقت المناسب، ﻹنجاز مختلف المهام التي تقوم بها البعثة في مجال إزالة اﻷلغام، وخصوصا تلك المطلوبة في إطار برنامج إعادة اللاجئين الصحراويين الذين تتوافر فيهم شروط المشاركة في الاستفتاء، وأفراد أسرهم المباشرين، إلى الوطن.
    Cette mesure faciliterait aussi le déminage dans l'avenir, mais ne devrait pas être considérée comme une solution de remplacement du déploiement indispensable d'une unité de déminage en temps opportun afin d'achever les différentes tâches de déminage de la Mission, y compris celles qui sont liées au programme de rapatriement. UN ومن شأن ذلك أن يسهل أيضا المهام المقبلة ﻹزالة اﻷلغام، ولكنه ينبغي ألا يعتبر بديلا للنشر اللازم لوحدة إزالة اﻷلغام، في الوقت المناسب، ﻹنجاز مختلف المهام التي تقوم بها البعثة في مجال إزالة اﻷلغام، بما في ذلك المهام المتعلقة ببرنامج اﻹعادة إلى الوطن.
    La Commission a recommandé, à sa cinquante-cinquième session, que le groupe de travail à composition non limitée se réunisse pendant huit jours avant sa cinquante-sixième session, afin d’achever ses travaux (résolution 1999/52 de la Commission). UN وأوصت اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين بأن يجتمع الفريق العامل المفتوح باب العضوية لمدة ثمانية أيام عمل قبل انعقاد دورتها السادسة والخمسين بغية إتمام مهمته )قرار اللجنة ١٩٩٩/٥٢(.
    Il serait bon qu'à la présente session, le Comité de rédaction se penche sur le principe en question afin d'achever l'examen provisoire du chapitre correspondant. UN ومن المستصوب في هذه الدورة أن تعكف اللجنة على المبدأ المذكور ﻹكمال الفصل ذي الصلة بصفة مؤقتة.
    :: Au cours des trois premières demi-journées, le Comité spécial tiendrait des séances plénières officielles afin d'achever la première lecture du texte. UN :: اليوم الأول ونصف اليوم الثاني، نعقد جلسة عامة للانتهاء من القراءة الأولى للنص.
    Par le projet de décision III, le Comité demande au Conseil de l'autoriser à se réunir pour une reprise de session afin d'achever le travail de sa session de 1995. UN وبموجب مشروع المقرر الثالث تطلب اللجنة من المجلس أن يأذن للجنة بعقد دورة مستأنفة من أجل إتمام أعمال دورتها لعام ١٩٩٥.
    " 4. Invite en outre la Conférence du désarmement à rétablir le Comité spécial au début de sa session de 1996 et à renouveler son mandat afin d'achever le texte définitif du Traité le 30 juin au plus tard; " UN " ٤ - تطلب كذلك إلى مؤتمر نزع السلاح إعادة إنشاء اللجنة المخصصة في مستهل دورته لعام ١٩٩٦، وتجديد ولايتها من أجل إنجاز النص النهائي للمعاهدة فــي موعــد لا يتجاوز ٣٠ حزيران/يونيه؛ "
    En 2000, les trois postes qui avaient été gelés en 1999 seront pourvus afin d'achever la mise en place de l'organisation interne du Secrétariat et d'avancer dans l'exécution du programme de travail de fond de l'Autorité. UN وفي سنة ٢٠٠٠، سيتم شغل الوظائف الثلاث التي جُمدت في عام ١٩٩٩ بغية إكمال التنظيم الداخلي لﻷمانة والارتقاء ببرنامج العمل الفني للسلطة.
    À cette fin, il a été organisé une réunion d'un groupe d'experts des Nations Unies afin d'achever les textes du Manuel et du Guide. UN وبناء على ذلك تم تنظيم اجتماع لفريق خبراء من اﻷمم المتحدة بغية استكمال نصي الدليل والكتيب .
    La délégation vietnamienne encourage les autres délégations à examiner ces documents de travail dans un esprit de coopération afin d'achever le plus rapidement possible les travaux en ce qui les concerne. UN وأن وفده يشجع الآخرين على النظر في الورقتين بروح تعاونية بغية الانتهاء من العمل بشأنهما في أقرب وقت ممكن.
    5. Les participants prennent note de la proposition faite par le Président du Comité spécial d'appliquer rapidement un programme de travail assorti d'un calendrier précis, au cas par cas, afin d'achever la décolonisation d'ici à la fin de la deuxième Décennie. UN 5 - ويحيط المشاركون في الحلقة الدراسية علما بالاقتراح الذي تقدّم به رئيس اللجنة الخاصة للإسراع في وضع برنامج عمل مرتبط بأطر زمنية محددة استنادا إلى النهج القائم على معالجة كل حالة على حدة بغية إنجاز عملية إنهاء الاستعمار بنهاية العقد الثاني.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 51/120, a prié la Commission d'examiner en priorité la question de l'élaboration d'une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée en tenant compte des vues de tous les États afin d'achever ses travaux sur cette question dans les meilleurs délais. UN وقد طلبت الجمعية العامة الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في قرارها ١٥/٠٢١، أن تنظر، على سبيل اﻷولوية، في مسألة وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، آخذة في اعتبارها آراء جميع الدول بشأن هذه المسألة، بغية انهاء أعمالها المتصلة بهذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    afin d'achever l'examen en temps voulu, la phase de dialogue constructif est limitée à trois mois à compter de la première conférence téléphonique ou visioconférence. UN وبغية ضمان إتمام الاستعراض في الوقت المناسب، حُدِّد الإطار الزمني للحوار البنّاء بفترة ثلاثة أشهر، بدءا من التواصل الأولي بالهاتف أو بالفيديو.
    33. Les membres du Comité ont exprimé le souci de fixer des priorités dans les travaux effectués au sein des groupes de travail afin d'achever l'examen des questions les plus pressantes. UN ٣٣ - وأبدى أعضاء اللجنة اهتمامهم بتحديد أولويات ﻷعمالهم في الفريقين العاملين من أجل الانتهاء من المسائل البالغة اﻹلحاح.
    c) Privilégier et accélérer le processus de nettoyage des données afin d'achever d'établir suffisamment tôt les soldes d'ouverture conformes aux normes IPSAS pour pouvoir établir les états financiers à blanc. UN (ج) إعطاء الأولوية لعملية تنقية البيانات والتعجيل بها كي يتسنى تحديد الصيغة النهائية لأرصدة افتتاحية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مسبقا بوقت كاف من أجل إعداد بيانات مالية تجريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus