"afin d'améliorer l" - Traduction Français en Arabe

    • بغية تحسين
        
    • وسيلة لتحسين تنسيق
        
    • من أجل تحسين إمكانية
        
    • من أجل زيادة فعالية
        
    • من أجل تحسين فرص
        
    • الرامي إلى تحسين كفاءة
        
    • ولتحسين إمكانية
        
    • حتى يتسنى تحسين
        
    • لتحسين فرص الحصول على
        
    • لتحسين فعالية وكفاءة
        
    • مكافحة الإجرام تعزيزا
        
    • الأمر الذي يسمح بمزيد من
        
    Il fallait collecter de façon systématique des données ventilées, afin d'améliorer l'état de santé des personnes d'ascendance africaine. UN ويلزم، في هذا السياق، الحصول على معلومات مفصَّلة ومجمَّعة بطريقةٍ منهجية بغية تحسين صحة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    12 millions pour l'attribution de coupons et pour offres d'emplois afin d'améliorer l'emploi des femmes; UN 12 مليون يورو للقسائم وعروض العمل بغية تحسين توظيف الإناث؛
    Le Département devrait également développer ses partenariats, afin d'améliorer l'interaction avec les États Membres, les organes du système des Nations Unies et la société civile. UN وينبغي لها أن توسع نطاق شراكاتها بغية تحسين التفاعل مع الدول الأعضاء ومنظمات منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    11. Accueille avec satisfaction les mesures qui ont déjà été prises au niveau régional pour organiser les activités du système des Nations Unies autour de certains groupes de thèmes portant sur les domaines prioritaires du Nouveau Partenariat et, à cet égard, demande instamment le renforcement de ce processus afin d'améliorer l'intervention coordonnée du système des Nations Unies à l'appui du Nouveau Partenariat; UN 11 - يرحب مع التقدير بالإجراءات التي بدأت تطبَّق على الصعيد الإقليمي لتنظيم أنشطة منظومة الأمم المتحدة بحيث تتمحور حول مجموعات مواضيعية تغطي مجالات ذات أولوية في الشراكة الجديدة، وفي هذا الصدد يحث على تعزيز هذه العملية بوصفها وسيلة لتحسين تنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة؛
    La technologie est également utilisée afin d'améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. UN ويجري أيضا استخدام التكنولوجيا من أجل تحسين إمكانية حصول المرأة الريفية على الخدمات الصحية.
    afin d'améliorer l'efficacité des mécanismes financiers existants, il est créé un Mécanisme mondial pour promouvoir l'adoption de mesures tendant à mobiliser et à acheminer d'importantes ressources financières. UN من أجل زيادة فعالية وكفاءة اﻵليات المالية القائمة، تُنشأ آلية عالمية لتعزيز التدابير التي تفضي إلى تعبئة وتوجيه موارد مالية كبيرة.
    Au cours des derniers mois, de profondes distorsions étaient apparues dans la presse mondiale. Le Comité devrait examiner cette question et collaborer étroitement avec l'UNESCO afin d'améliorer l'accès des pays en développement aux sources d'information. UN وقال إن العالم شهد في الشهور الأخيرة عمليات تشويه واسعة في الصحافة وطالب اللجنة بأن تنظر في هذه المسألة، وأن تعمل بصورة وثيقة مع اليونسكو من أجل تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى مصادر المعلومات.
    Le rôle de l'AIEA devrait être renforcé; la délégation thaïlandaise se félicite à cet égard de l'action menée par l'Agence afin d'améliorer l'efficacité et l'utilité de ses activités. UN وإنه ينبغي توسيع نطاق دور الوكالة؛ وقالت إن وفدها يرحب، في هذا الصدد، بجهد الوكالة الرامي إلى تحسين كفاءة أنشطتها وفعاليتها.
    En 2008 et 2009, le Code d'organisation judiciaire et de procédure civile ainsi que le Code civil ont été modifiés afin d'améliorer l'efficacité des procédures. UN وفي عامي 2008 و 2009، عُدِّل كل من قانون التنظيم والإجراءات المدنية والقانون المدني بغية تحسين كفاءة الإجراءات.
    Les diverses propositions présentées en la matière devraient être examinées plus avant afin d'améliorer l'efficacité des régimes de sanctions de l'Organisation. UN وينبغي إجراء المزيد من النظر في مختلف الاقتراحات المتعلقة بالجزاءات بغية تحسين فعالية نظم الأمم المتحدة للجزاءات.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa coopération avec les organismes des Nations Unies afin d'améliorer l'enregistrement des naissances. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة بغية تحسين نظام تسجيل المواليد.
    Il a également dispensé une formation spécialisée à des juges, des procureurs et des enquêteurs afin d'améliorer l'application des conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN ووفر أيضا تدريبا تخصصيا للقضاة وأعضاء النيابة العامة والمحققين بغية تحسين تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Le Gouvernement fera effectuer divers travaux de remise à neuf afin d'améliorer l'état du bâtiment. UN وسوف تضطلع الحكومة بقدر معين من الترميم للمبنى بغية تحسين حالته.
    Des activités seront menées pour augmenter l'utilisation des sources d'énergie renouvelables afin d'améliorer l'accès à l'énergie dans la région de la CEE. UN وستنفَّذ أنشطة في إطار البرنامج الفرعي لزيادة استخدام الطاقة المتجددة بغية تحسين سبل الحصول على الطاقة في منطقة اللجنة.
    11. Accueille avec satisfaction les mesures qui ont déjà été prises au niveau régional pour organiser les activités du système des Nations Unies autour de certains groupes de thèmes portant sur les domaines prioritaires du Nouveau Partenariat et, à cet égard, demande instamment le renforcement de ce processus afin d'améliorer l'intervention coordonnée du système des Nations Unies à l'appui du Nouveau Partenariat; UN 11 - يرحب مع التقدير بالإجراءات التي بدأت تطبَّق على الصعيد الإقليمي لتنظيم أنشطة منظومة الأمم المتحدة بحيث تتمحور حول مجموعات مواضيعية تغطي مجالات ذات أولوية في الشراكة الجديدة، وفي هذا الصدد يحث على تعزيز هذه العملية بوصفها وسيلة لتحسين تنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة؛
    13. Accueille avec satisfaction les mesures qui ont déjà été prises au niveau régional pour organiser les activités du système des Nations Unies autour de groupes thématiques portant sur les domaines prioritaires du Nouveau Partenariat et, à cet égard, demande instamment le renforcement de ce processus afin d'améliorer l'intervention coordonnée du système des Nations Unies à l'appui du Nouveau Partenariat; UN 13 - ترحب مع التقدير بالإجراءات التي بدأت تطبَّق على الصعيد الإقليمي لتنظيم أنشطة منظومة الأمم المتحدة بحيث تتمحور حول مجموعات مواضيعية تغطي المجالات ذات الأولوية في الشراكة الجديدة، وفي هذا الصدد تحث على تعزيز هذه العملية بوصفها وسيلة لتحسين تنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة؛
    Quelque 2 000 nouveaux bureaux de vote ont été créés dans des centres électoraux existants afin d'améliorer l'accès aux urnes pour les électeurs. UN وأنشئت قرابة 000 2 مركز اقتراع إضافي داخل مراكز الاقتراع الموجودة من أجل تحسين إمكانية وصول الناخبين إلى مكان التصويت.
    afin d'améliorer l'efficacité des mécanismes financiers existants, il est créé un Mécanisme mondial pour promouvoir l'adoption de mesures tendant à mobiliser et à acheminer d'importantes ressources financières. UN من أجل زيادة فعالية وكفاءة اﻵليات المالية القائمة، تُنشأ آلية عالمية لتعزيز التدابير التي تفضي إلى تعبئة وتوجيه موارد مالية كبيرة.
    La Zambie est également en train de mettre en place une banque des femmes afin d'améliorer l'accès de ces dernières aux finances, notamment dans les zones rurales. UN وقالت أيضاً إن زامبيا بصدد إنشاء مصرف للمرأة من أجل تحسين فرص حصولها على التمويل، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Le rôle de l'AIEA devrait être renforcé; la délégation thaïlandaise se félicite à cet égard de l'action menée par l'Agence afin d'améliorer l'efficacité et l'utilité de ses activités. UN وإنه ينبغي توسيع نطاق دور الوكالة؛ وقالت إن وفدها يرحب، في هذا الصدد، بجهد الوكالة الرامي إلى تحسين كفاءة أنشطتها وفعاليتها.
    afin d'améliorer l'accès à la justice, un guide financé par le BNUB a également été établi à l'intention des justiciables et soumis à des magistrats, à des avocats et à des représentants de la société civile pour validation. UN ولتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، تم أيضا إعداد دليل استخدام للمتقاضين، موّله مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، وعُرض على القضاة والمحامين وممثلي المجتمع المدني للتصديق عليه.
    Ce groupe de travail déterminerait des synergies en vue de répondre aux problèmes communs liés à la mise en œuvre du multilinguisme et définirait une < < politique stratégique commune des Nations Unies sur le multilinguisme > > , afin d'améliorer l'équilibre linguistique dans les travaux des organisations. UN ومن مهام ذلك الفريق العامل التعرف على جوانب التآزر فيما يتعلق بالتصدي للتحديات المشتركة فيما يخص تنفيذ سياسة تعدد اللغات وبلورة نهج استراتيجي إزاء " سياسة موحدة للأمم المتحدة حيال تعدد اللغات " حتى يتسنى تحسين التوازن اللغوي في عمل المنظمات.
    Il est également invité à continuer de solliciter les conseils et l'assistance techniques de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) afin d'améliorer l'accès à l'éducation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الاستمرار في طلب المشورة والمساعدة التقنيتين من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لتحسين فرص الحصول على التعليم.
    Il s'efforce de rassembler les divers organismes afin d'améliorer l'efficacité de ces activités au niveau des pays. UN ويهدف النظام إلى الجمع بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتحسين فعالية وكفاءة تلك الأنشطة على الصعيد القطري.
    Il faudra éventuellement, pour cela, instituer des bureaux de liaison ou d'autres voies de communication entre ces services afin d'améliorer l'échange d'informations; UN ويمكن أن يشمل هذا إنشاء مكاتب اتصال أو قنوات اتصال أخرى بين أجهزة مكافحة الإرهاب وأجهزة مكافحة الإجرام تعزيزا لتبادل المعلومات؛
    Le Chili a indiqué qu'une de ses priorités était de nettoyer les zones minées à proximité des points de passage des frontières afin d'améliorer l'intégration et les échanges entre le Chili et ses voisins. UN وأفادت شيلي بأن إحدى أولوياتها تطهير المناطق الملغومة القريبة من معابر الحدود، الأمر الذي يسمح بمزيد من الإندماج والتبادل بين شيلي والدول المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus