"afin d'améliorer la qualité de" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل تحسين نوعية
        
    • لتحسين نوعية
        
    • بغية تحسين نوعية
        
    • بهدف تحسين نوعية
        
    • لتحسين جودة
        
    • بغية تحسين جودة
        
    • لزيادة تحسين نوعية
        
    • لتمكينهم من تحسين نوعية
        
    • من أجل النهوض بنوعية
        
    • بغرض تحسين نوعية
        
    • بغية إثراء نوعية
        
    L'objectif de l'association est de créer des structures décentralisées dans le monde rural afin d'améliorer la qualité de vie et d'offrir une formation professionnelle. UN وتستهدف هذه الحركة تهيئة هياكل لامركزية في عالم الريف من أجل تحسين نوعية الحياة وتوفير تدريب مهني.
    Pour réduire le chômage, ces pays doivent s'engager sur la voie d'une industrialisation soutenue et procéder à des investissements importants en capital humain afin d'améliorer la qualité de la main-d'œuvre. UN وسوف يعتمد حل مشكلة البطالة العالية في هذه البلدان على جعل اقتصاداتها تسير في طريق ثابت نحو التصنيع، وعلى استثمار متواصل في رأس المال البشري من أجل تحسين نوعية العمالة.
    Il s'agit de remettre en état et d'entretenir les services publics et les établissements d'enseignement et de santé afin d'améliorer la qualité de la vie dans la campagne. UN وتشمل هذه المشاريع اصلاح وصيانة المرافق العامة والمنشآت التعليمية والصحية لتحسين نوعية الحياة في الريف.
    L'objectif était d'apprendre ensemble et les uns des autres, afin d'améliorer la qualité de la coopération, de la coordination et de l'action humanitaires internationales. UN وكان القصد التعلم، معا وتعلم أحدنا من الآخر، لتحسين نوعية التعاون الدولي في المجال الإنساني، والتنسيق والاستجابة.
    Le FNUAP entend renforcer ses bureaux de pays afin d'améliorer la qualité de ses programmes ainsi que l'efficacité de leurs modes d'exécution. UN والصندوق ملتزم بتعزيز مكاتبه القطرية بغية تحسين نوعية برامج الصندوق وفعالية وكفاءة أداء برامجه.
    Il suppose également un changement d'attitude, de politiques et de pratiques afin d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN وهي تتطلب أيضا تغييرات في المواقف والسياسات والممارسات بغية تحسين نوعية حياة المسنين.
    Une plus grande attention est actuellement accordée à la partie la plus vulnérable de la population afin d'améliorer la qualité de vie des plus démunis. UN ويولي توجيه اهتمام أكبر لأضعف فئات السكان من أجل تحسين نوعية حياة الفقراء.
    De même, les méthodes d'apprentissage élaborées dans l'initiative < < Éducation pour tous : approche intensive au niveau des districts > > soutenue par l'UNICEF ont été adoptées plus largement afin d'améliorer la qualité de l'éducation primaire au Bangladesh. UN كذلك، جرى على نطاق واسع الاستعانة بالأساليب التعليمية المستنبطة من مبادرة النُهج المكثف على صعيد المقاطعات لكفالة التعليم للجميع، من أجل تحسين نوعية التعليم في المرحلة الابتدائية في بنغلاديش.
    Le BAP est un budget dont on peut disposer sous certaines conditions afin d'améliorer la qualité de vie à domicile. UN 133- ميزانية المساعدة الشخصية هي ميزانية يمكن الحصول عليها وفقاً لشروط معينة من أجل تحسين نوعية الحياة داخل المنزل.
    Ces résultats attestent la capacité du système des Nations Unies d'adopter les normes IPSAS et de rester durablement en conformité avec leurs prescriptions, afin d'améliorer la qualité de son information financière et de renforcer la transparence et la mise en jeu de la responsabilité. UN وتثبت هذه النتائج قدرة منظومة الأمم المتحدة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية، ودعم الامتثال لها من أجل تحسين نوعية الإبلاغ المالي وزيادة الشفافية والمساءلة.
    Dans le même temps, il est indispensable de continuer à développer les sciences, la technologie et l'innovation afin d'améliorer la qualité de la vie, la croissance économique et l'égalité sociale. UN ومن الضروري، في الوقت ذاته، مواصلة تطوير العلوم، والتكنولوجيا والابتكار، من أجل تحسين نوعية الحياة وتحقيق النمو الاقتصادي والمساواة الاجتماعية.
    Un tel appui viendra accompagner et compléter les mesures et stratégies mises en œuvre par ces pays afin d'améliorer la qualité de vie de leurs habitants. UN ومن شأن هذا الدعم أن يشجع ويكمل الإجراءات والاستراتيجيات التي وضعتها تلك الدول لتحسين نوعية الحياة لسكانها.
    Le bureau de l'UNICEF en Argentine a appuyé certains ministères provinciaux afin d'améliorer la qualité de l'enseignement interculturel bilingue. UN وقدمت اليونيسيف في الأرجنتين الدعم لبعض وزارات التعليم في المقاطعات لتحسين نوعية التعليم متعدد الثقافات وثنائي اللغة.
    afin d'améliorer la qualité de l'alimentation de nos enfants dans le contexte de pauvreté, nous avons choisit la promotion des associations d'aliments locaux. UN وسعيا لتحسين نوعية تغذية أطفالنا في سياق الفقر اخترنا تشجيع خلائط الأغذية المحلية.
    Le projet avait pour ambition d'aider les femmes à dégager plus de revenus afin d'améliorer la qualité de leur vie et celle de leur famille. UN وكان نطاق المشروع هو دعم النساء في توليد مزيد من الدخل بغية تحسين نوعية حياتهن وحياة أسرهن.
    Tout en approuvant une telle coopération internationale, la Suisse demande que la collaboration soit renforcée au sein de l'ONUDI afin d'améliorer la qualité de son assistance technique. UN وفي حين تؤيد سويسرا هذا التعاون الدولي، فهي تودّ أن تدعو إلى مزيد من التعاون ضمن اليونيدو بغية تحسين نوعية ما تقدمه من مساعدة تقنية.
    Nous souhaitons aider l'Afrique à instaurer la paix, la stabilité et le développement durable afin d'améliorer la qualité de vie de ses populations. UN ونحن نرغب في مساعدة أفريقيا على تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة، بغية تحسين نوعية حياة سكانها.
    672. En 1999, nous avons annoncé un programme d'activités visant à réduire les émissions provenant des véhicules afin d'améliorer la qualité de l'air. UN 672- أعلنّا، في عام 1999، عن وضع برنامج شامل للحد من انبعاثات السيارات بهدف تحسين نوعية الهواء.
    L'intervenant a aussi insisté sur le fait que le Conseil avait renforcé la coordination nationale. Il a évoqué les activités menées afin d'améliorer la qualité de l'audit. UN وأكد المتحدث أيضاً أن المجلس عزز التنسيق الوطني، وأشار إلى بعض الأنشطة الجارية لتحسين جودة مراجعة الحسابات.
    33. On est en train de mettre en œuvre dans la Direction générale de l'emploi le projet informatique de la Bourse du travail afin d'améliorer la qualité de l'emploi et de renforcer les capacités de placement des travailleurs. UN 33- يجري حالياً تنفيذ المشروع المعلوماتي لبورصة العمل في الإدارة العامة للعمالة بغية تحسين جودة العمل والنهوض بالوساطة في سوق العمل.
    Le Bureau des services au personnel a fourni des conseils et d'autres services connexes afin d'améliorer la qualité de vie et les conditions de travail du personnel du Tribunal. UN وعمل مكتب رعاية الموظفين على تقديم المشورة والخدمات ذات الصلة لزيادة تحسين نوعية الحياة والعمل.
    1.62 Dispenser aux jeunes palestiniens qui se destinent à la profession d'enseignant une formation pédagogique de niveau universitaire et organiser des stages de perfectionnement en cours d'emploi pour les enseignants des écoles de l'UNRWA afin d'améliorer la qualité de l'enseignement dans ces écoles. UN 1-62 توفير تدريب للمعلمين قبل الخدمة على مستوى الجامعة لشباب اللاجئين الفلسطينيين وكذلك تدريب معلمي الأونروا في أثناء الخدمة لتمكينهم من تحسين نوعية التعليم في مدارس الأونروا.
    Une telle politique doit aussi viser à intégrer les femmes dans tous les secteurs du développement, compte tenu de leurs capacités et de leurs besoins, afin d'améliorer la qualité de vie et d'éliminer la pauvreté, l'ignorance et l'analphabétisme en vue d'établir une société pacifique et prospère. UN وتتمثل هذه الأهداف أيضا في إشراك النساء في جميع قطاعات التنمية بحسب قدراتهن واحتياجاتهن، من أجل النهوض بنوعية الحياة والقضاء على الفقر والجهل والأمية وضمان إرساء قيم السلم وتعميم الرخاء في البلد.
    10.6 Au cours de ces dernières années, le Gouvernement a institué un programme particulier de formation des enseignants dans l'arrière pays afin d'améliorer la qualité de l'éducation scolaire dans l'intérieur du pays où réside la majorité des populations autochtones. UN ١٠-٦ وفي غضون السنوات القليلة الماضية شرعت الحكومة في برنامج تدريب خاص للمناطق الداخلية لتدريب المعلمين، خصوصاً بغرض تحسين نوعية التعليم الرسمي في المناطق الداخلية حيث تقطن غالبية الشعوب اﻷصلية.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a apporté son soutien à l'éducation des adultes, notamment de 13 400 Palestiniens parmi les plus pauvres, afin d'améliorer la qualité de leur vie et leurs possibilités de revenu. UN وقدم برنامج الأغذية العالمي الدعم لتعليم الكبار فيما بين 400 13 من أفقر الفلسطينيين بغية إثراء نوعية الحياة وزيادة فرص اكتساب الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus